GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:37 Sep 16, 2000 |
English to Italian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nicoletta Canesi Italy Local time: 23:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | "Cavoli, che figo!" or alternative "E' proprio uno giusto" |
|
"Cavoli, che figo!" or alternative "E' proprio uno giusto" Explanation: "Figo" is very colloquial, a slagn term commong among the young to describe someone who's really cool. The second alternative is also contemporary Italian but not colloquial. The choice is yours! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|