KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

in their ease of use

Italian translation: facilità d'uso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ease of use
Italian translation:facilità d'uso
Entered by: Diana Mecarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Aug 7, 2006
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: in their ease of use
The handpieces promise astonishing performance in their ease of use.

(trattasai di manipoli chirurgici)
Diana Mecarelli
Local time: 13:16
facilità d'uso
Explanation:
Se puoi personalizzare io direi "vi stupiranno per la notevole facilità d'uso" o altrimenti "sono caratterizzati da una facilità d'uso in grado di stupire"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2006-08-09 07:15:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Diana, in questo caso potevi darmi meno punti, non mi sarei offesa! ;-) Cmq grazie 1000, ciao!
Selected response from:

Silvia P
Local time: 13:16
Grading comment
Grazie a tutti. Anche se nel caso specifico, trattandosi di manipoli chirurgici, ho preferito poi usare maneggevolezza ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +12facilità d'uso
Silvia P


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +12
facilità d'uso


Explanation:
Se puoi personalizzare io direi "vi stupiranno per la notevole facilità d'uso" o altrimenti "sono caratterizzati da una facilità d'uso in grado di stupire"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2006-08-09 07:15:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Diana, in questo caso potevi darmi meno punti, non mi sarei offesa! ;-) Cmq grazie 1000, ciao!

Silvia P
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti. Anche se nel caso specifico, trattandosi di manipoli chirurgici, ho preferito poi usare maneggevolezza ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
3 mins
  -> Grazie ^_^

agree  missdutch
5 mins
  -> Grazie ^_^

agree  Di Salvatore
24 mins
  -> Grazie ^_^

agree  transparx
40 mins

agree  Sara Pisano: concordo! ma direi "semplicità d'uso". Just a hint!
51 mins

agree  Caterina Passari
1 hr

agree  Francesca Pezzoli: Concordo, magari girando un po' la frase come suggerito nelle note alla domanda...
2 hrs

agree  stefania da prato
6 hrs

agree  Kenan Atalay
13 hrs

agree  PatriziaM.
16 hrs

agree  tandream
17 hrs

agree  Gian
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 8, 2006 - Changes made by Giorgio Testa:
Field (specific)Linguistics » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search