KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

last

Italian translation: last=the latter

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:last
Italian translation:last=the latter
Entered by: angibi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Nov 29, 2006
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: last
I found both linguistic and legal questions, which last may be of interest to the founder / ordinary members. There may be points I’ve missed, but I have made a start

MI SFUGGE QUALCOSA O C'E' UN ERRORE. DOVREBBE AVERLO SCRITTO UN MADRELINGUA
angibi
Italy
Local time: 09:42
last=the latter
Explanation:
Io interpreto come "queste ultime" (legal questions) ......

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-29 17:16:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cara Angi, la cosa importante è che i nostri suggerimenti siano stati utili. Per quanto riguarda i punti, ti ringrazio, ma se potessi li dividerei con Matteo. :)
Alla prossima...
Selected response from:

Letizia Musso
Italy
Local time: 09:42
Grading comment
aaah! Mi sfuggiva proprio!
Le due risposte sono uguali, penso di dover dare i punti alla prima in ordine cronologico
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5le ultime delle quali / queste ultime
Matteo Scarabelli
3 +2last=the latter
Letizia Musso


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
le ultime delle quali / queste ultime


Explanation:
Non è usatissima, ma dovrebbe essere un'espressione di questo tipo, cfr. la descrtizione delle "vocali dubbie" nel link


    Reference: http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/strong1.asp
Matteo Scarabelli
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anna carbone
1 min

agree  eride
5 mins

agree  Marmar123
7 mins

agree  missdutch
17 mins

agree  kpi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
last=the latter


Explanation:
Io interpreto come "queste ultime" (legal questions) ......

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-29 17:16:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cara Angi, la cosa importante è che i nostri suggerimenti siano stati utili. Per quanto riguarda i punti, ti ringrazio, ma se potessi li dividerei con Matteo. :)
Alla prossima...

Letizia Musso
Italy
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
aaah! Mi sfuggiva proprio!
Le due risposte sono uguali, penso di dover dare i punti alla prima in ordine cronologico

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matteo Scarabelli: abbiamo postato a poca distanza... :-)
5 mins
  -> Eh già! L'importante, cmq, è aver dato una mano alla nostra collega. Grazie dell'agree!

agree  missdutch
22 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search