KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

viz.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:34 Nov 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: viz.
Come tradurre viz. quando equivale all'italiano cfr? Cioè quando è messo prima di una citazione bibliografica
("...the pshyche of humans, viz. Rayman, M...Titolo, ecc.)
Ho già guardato le risposte precedenti alla stessa domanda, ma traducono tutti "cioè", che in questo caso non mi sembra adatto.
Ah, si tratta di un brevetto.
Grazie a tutti
Silvia Barra
Italy
Local time: 18:16
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4si veda
Serena Arduini
Summary of reference entries provided
videlicet / viz.
AeC2009

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
si veda


Explanation:
Non so se sto dicendo un'eresia, ma... "si veda"?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-07 22:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

O vedasi.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-11-07 23:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

Da una veloce ricerca in google mi sembra che siano usati tutti e due (vedasi in modo forse più burocratico), ma è meglio se fai qualche ricerca in più. Non vorrei mai indurti a sbagliare. Buona notte! =]

Serena Arduini
Ireland
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Grazie per la risposta nonostante l'ora :-) Anche a me piace, però non so se si può dire. Farò ulteriori ricerche in questo senso. Buona notte

Asker: Grazie, anche io mi trovo d'accordo, però per scrupolo ho contattato il cliente che mi ha detto di utilizzare comunque il significato comune di viz.: "vale a dire". Mi dispiace non poter scegliere la tua risposta, purtroppo non è per me. Ti ringrazio molto per la disponibilità. Ciao Silvia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Dossan
32 mins
  -> Grazie Paola. =]

agree  Barbara Carrara: Concordo! Barbara
8 hrs
  -> Ma grazie! =D

agree  Gian
11 hrs
  -> Grazie. =]

agree  rossella mainardis
12 hrs
  -> Grazie Rossella. =]
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search