KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Hard Knock Life

Italian translation: Una vita da cani

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hard Knock Life
Italian translation:Una vita da cani
Entered by: Francesco Badolato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:59 Feb 2, 2009
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Hard Knock Life
cosa suggerite come possibile traduzione?
Vita piena/fatta di batoste? o di brutte esperienze o momenti difficili? Mi piacerebbe trovare qualcosa ad effetto!
-angie-
Italy
Local time: 12:05
Una vita da cani
Explanation:
Una vita da cani. Una vita da schifo.
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:05
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4una vitaccia/vitaccia schifaMelissiM
4 +1Una vita da cani
Francesco Badolato
4 +1una vita d'inferno
Annamaria Martinolli
4una vita terribile / terrificante
Laura Massara
3hard knock life
Sele
3una vita che colpisce duroenrico cottini


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hard knock life
Una vita da cani


Explanation:
Una vita da cani. Una vita da schifo.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo
5 hrs
  -> Thanks pataflo
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hard knock life
una vita d'inferno


Explanation:
Altra possibile alternativa.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo
5 hrs
  -> Grazie mille pataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hard knock life
hard knock life


Explanation:
vita colma di avversità; di batoste;
vita dura; d'inferno


Sele
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hard knock life
una vita che colpisce duro


Explanation:
la parafrasi è un po' lunga non so se si adatta al contesto

enrico cottini
Italy
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hard knock life
una vita terribile / terrificante


Explanation:
altre opzioni

Laura Massara
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
hard knock life
una vitaccia/vitaccia schifa


Explanation:
la seconda è rubata da una traduttirce editoriale famosa, che l'ha coniata traducendo Il giovane Holden, e da lì è passata nei ns vocabolari.... Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-02 14:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente dipende da dove lo devi usare...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-02-03 15:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

per mirra: sì, infatti ho riso 3 ore sul "le mandiamo un sicario"...

MelissiM
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: e chi è? la definizione è veramente d'impatto (come un hard knock ;)) R: molto molto interessante, grazie!!! :)) e certo come si poteva tradurre letteralmente catcher in the rye...? ;D Ah, e Calvino??? stupendo! :)
14 mins
  -> trattasi di Adriana Motti, purtroppo appena passata a miglior vita... http://www.wittgenstein.it/html/diario000999.html

agree  AdamiAkaPataflo: beddissima :-)
5 hrs
  -> grazie anche a te

agree  SYLVY75
5 hrs
  -> rigrazie, buona serata

agree  Desila
1 day18 hrs
  -> grazie anche a te, buon lavoro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2009 - Changes made by Francesco Badolato:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search