KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

For further information on any of these articles please contact us.

Italian translation: per ulteriori informazioni su questi articoli vi invitiamo a contattarci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:17 Sep 23, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: For further information on any of these articles please contact us.
for use on marketing website
mn3cac
Local time: 21:57
Italian translation:per ulteriori informazioni su questi articoli vi invitiamo a contattarci
Explanation:
.
Selected response from:

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 21:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5per ulteriori informazioni su questi articoli vi invitiamo a contattarci
CRISTINA RACCA
4 +3per ulteriori informazioni sugli articoli non esitate a contattarci
Eugenia Lomazzo
5per ulteriori informazioni su questi articoli
Stefania Codecà
4Per saperne di più sugli articoli qui presentati non esitare a contattarci
Silvia Falzetta
4Per ulteriori informazioni per tutti questi articoli vi preghiamo di contattarci
Giuseppe Bellone


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for further information on any of these articles please contact us.
Per ulteriori informazioni per tutti questi articoli vi preghiamo di contattarci


Explanation:
O simili. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2011-09-23 14:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

... su tutti questi.... scusa... mi è sfuggito

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
for further information on any of these articles please contact us.
per ulteriori informazioni su questi articoli


Explanation:
mi sembra più scorrevole....

Stefania Codecà
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
for further information on any of these articles please contact us.
per ulteriori informazioni su questi articoli vi invitiamo a contattarci


Explanation:
.

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Farina
1 min
  -> Grazie!

agree  Giuseppe Bellone: Più bella della mia :))
1 hr
  -> Grazie!

agree  Mari Lena
4 hrs
  -> Grazie!

agree  enrico paoletti
1 day 6 hrs
  -> Grazie!

agree  Sara Negro
1 day 22 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
for further information on any of these articles please contact us.
per ulteriori informazioni sugli articoli non esitate a contattarci


Explanation:
Altra opzione... forse più standard

Eugenia Lomazzo
Italy
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Pellacani
36 mins
  -> grazie silvia :)

agree  Giulia D'Ascanio
42 mins
  -> grazie giulia :)

agree  Giuseppe Bellone: Migliore della mia :)))
1 hr
  -> grazie giuseppe :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for further information on any of these articles please contact us.
Per saperne di più sugli articoli qui presentati non esitare a contattarci


Explanation:
Secondo me, trattandosi di web marketing, è meglio scartare la carta della traduzione letterale ed optare invece per una soluzione più "accattivante".

Silvia Falzetta
Italy
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search