KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Ezine

Italian translation: E-Zine, rivista elettronica, magazine online

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ezine
Italian translation:E-Zine, rivista elettronica, magazine online
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Sep 24, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / dubbio: Ezine o rivista elettronica?
English term or phrase: Ezine
Quando incontrate il termine (nel mio caso riferito a un'azienda che la invia ai suoi clienti), lasciate *Ezine* o traducete con 'rivista elettronica', o altro ancora ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 14:21
Ezine/E-Zine
Explanation:
Credo così sia comune.
http://it.wikipedia.org/wiki/Ezine

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-09-24 15:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

È la stessa storia di newletter, purtroppo. :))

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-09-24 15:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa: "newletter" .....

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-09-24 15:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ah ma sono scemo oggi:

"NEWSLETTER" scsa ancora

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-09-24 15:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mi rimangono le lettere nelle dita :))))))

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-09-24 15:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ho detto ".... purtroppo..." perché odio non tradurre le parole che si possono tradurre ma dobbiamo arrenderci all'uso!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2011-09-27 14:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro, ciao. :))
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:21
Grading comment
Grazie Giuseppe ! Ringrazio anche Amcma per la risposta e per il termine 'magazine online'
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Ezine/E-Zine
Giuseppe Bellone
3E-zine
Amcma


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ezine
E-zine


Explanation:
L'ho trovato spesso all'interno di testi in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-09-24 15:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

In ogni caso, ti darei un consiglio personale poco tecnico: lascia E-zine ma scrivi anche in un'altra frase "la nostra rivista elettronica" o ancora meglio "il magazine online". Anche chi non ha familiarità con il termine così avrà l'impressione di aver capito al volo. Gratificare i clienti facendoli sentire in gamba e al passo coi tempi non è mai una cattiva idea! ;)

Amcma
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ezine
Ezine/E-Zine


Explanation:
Credo così sia comune.
http://it.wikipedia.org/wiki/Ezine

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-09-24 15:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

È la stessa storia di newletter, purtroppo. :))

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-09-24 15:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa: "newletter" .....

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-09-24 15:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ah ma sono scemo oggi:

"NEWSLETTER" scsa ancora

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-09-24 15:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mi rimangono le lettere nelle dita :))))))

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-09-24 15:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ho detto ".... purtroppo..." perché odio non tradurre le parole che si possono tradurre ma dobbiamo arrenderci all'uso!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2011-09-27 14:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro, ciao. :))

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Grazie Giuseppe ! Ringrazio anche Amcma per la risposta e per il termine 'magazine online'
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search