peer

Italian translation: V.S.

22:05 Oct 21, 2004
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / regali
English term or phrase: peer
Invite your peers and colleagues:
peers solitamente significa "colleghi", in questo caso però, siccome ho già "collegaues" non riesco a capire che cosa si intende precisamente
Francesca Baroni
Local time: 03:30
Italian translation:V.S.
Explanation:
"Peer" non vuol dire esattamente colleghi: sono in realtà le persone di pari grado, condizione, livello, non necessariamente in senso lavorativo. Bisognerebbe conoscere meglio il contesto, a chi si rivolge l'invito; senza questi elementi posso azzardare che, se ad es. si invitano dei professionisti ad una conferenza, i "colleagues" siano quelli che lavorano nello stesso studio, mentre "peers" potrebbe riferirsi in genere agli operatori del settore (con cui magari il professionista ha rapporti ma che non sono necessariamente colleghi in senso stretto). Non so se sono stata chiara...a quest'ora ho la mente un po' confusa ;-)!!!
Selected response from:

Monia Fanciulletti (X)
Local time: 03:30
Grading comment
grazie, effettivamente si riferiva ad iniziartive promozionali nell'ambito del posto di lavoro, per cui "amici/compagni" mi sembrava un po' azzardato
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5V.S.
Monia Fanciulletti (X)
4 +3compagno/amico
Giusi Pasi


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
V.S.


Explanation:
"Peer" non vuol dire esattamente colleghi: sono in realtà le persone di pari grado, condizione, livello, non necessariamente in senso lavorativo. Bisognerebbe conoscere meglio il contesto, a chi si rivolge l'invito; senza questi elementi posso azzardare che, se ad es. si invitano dei professionisti ad una conferenza, i "colleagues" siano quelli che lavorano nello stesso studio, mentre "peers" potrebbe riferirsi in genere agli operatori del settore (con cui magari il professionista ha rapporti ma che non sono necessariamente colleghi in senso stretto). Non so se sono stata chiara...a quest'ora ho la mente un po' confusa ;-)!!!

Monia Fanciulletti (X)
Local time: 03:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie, effettivamente si riferiva ad iniziartive promozionali nell'ambito del posto di lavoro, per cui "amici/compagni" mi sembrava un po' azzardato

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Olivetti
2 hrs

agree  Paola75 (X)
9 hrs

agree  Marmar123
11 hrs

agree  Pnina
18 hrs

agree  Paola Dentifrigi
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
compagno/amico


Explanation:
compagni e colleghi, oppure amici e colleghi per restare sul generico. Compagno è cmq qcuno con cui si condivide qcosa: lavoro/comitiva/studio/viaggio, etc.
Come termine è quello che più si avvicina al senso, secondo me, perché si tratta di una persona allo stesso livello. Un po' come "pal" qui.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce
7 hrs

agree  verbis
21 hrs

agree  Ilaria Bottelli
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search