GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:01 Dec 7, 2004 |
English to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Lettera | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudio Nasso Italy Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | v.s. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
v.s. Explanation: In un accordo (di qualsiasi tipo) le "parti contraenti" sono entrambe: • "transmitting party" lo vedrei come "cedente" (di un qualche cosa di materiale [per esempio un immobile] o immateriale [per esempio un documento o un diritto]) • "receiving party" lo vedrei come "destinatario" (di un qualche cosa di materiale [per esempio un immobile] o immateriale [per esempio un documento o un diritto]). Prova a pensare ai diritti di un software: "licensor" e colui che concede un'autorizzazione, un diritto o un brevetto e il "licensee" è colui che usufruisce della cessione di tale autorizzazione o diritto d'uso del software, ma entrambi sono contraenti di un accordo di cessione di diritti. Lo stesso vale per gli accordi di riservatezza. |
| |
Grading comment
| ||