should be engaged at once

Italian translation: dovrebbero essere presi di mira/coinvolti contemporaneamente

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:should be engaged at once
Italian translation:dovrebbero essere presi di mira/coinvolti contemporaneamente
Entered by: Mario Altare
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Mar 16, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Government / Politics / Blockchain
English term or phrase: should be engaged at once
Blockchain is a way of transferring value in real time: financial values (money, cryptocurrencies, Bitcoin) and financial activities and assets (certifications, degree certificates, medical records, etc.). It is an open source distributed ledger with a decentralised database that lies on multiple network nodes (more than 6.000 worldwide, 40 percent of which located in Europe) and no unique depositor of information. Hacker attacks are almost impossible, because hundreds of nodes ** should be engaged at once ** and information blocks are encrypted. Only network node operators, through complicated computational calculations, are able to validate the block and to link it to the previous one. The entire process takes only 10 minutes with almost no commission expenses.
Mario Altare
Local time: 08:58
dovrebbero essere presi di mira contemporaneamente
Explanation:
Dato che si parla di attacchi hacker, a me sembra che in senso sia decisamente questo...

Nel tuo testo: "Gli attacchi da parte di hacker sono praticamente impossibili, in quanto dovrebbero prendere di mira contemporaneamente centinaia di nodi".

Tra l'altro, "engage" significa anche attaccare/"ingaggiare" in battaglia.
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 08:58
Grading comment
Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5dovrebbero essere presi di mira contemporaneamente
Mirko Mainardi
4sarebbe necessario impegnare/tenere impegnati/intervenire su centinaia di nodi allo stesso tempo
Gaetano Silvestri Campagnano
3Esercitare il controllo/ prendere il controllo/ dover controllare
Carla Minardi
3dovrebbero essere coinvolti (impegnati) a un tempo
Michele Esposito


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sarebbe necessario impegnare/tenere impegnati/intervenire su centinaia di nodi allo stesso tempo


Explanation:
O "...contemporaneamente".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1013
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Esercitare il controllo/ prendere il controllo/ dover controllare


Explanation:
Proprio ieri ho tradotto un testo sulla blockchain!

Io parlerei di "controllo".

Carla Minardi
United Kingdom
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dovrebbero essere coinvolti (impegnati) a un tempo


Explanation:


Michele Esposito
Italy
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
dovrebbero essere presi di mira contemporaneamente


Explanation:
Dato che si parla di attacchi hacker, a me sembra che in senso sia decisamente questo...

Nel tuo testo: "Gli attacchi da parte di hacker sono praticamente impossibili, in quanto dovrebbero prendere di mira contemporaneamente centinaia di nodi".

Tra l'altro, "engage" significa anche attaccare/"ingaggiare" in battaglia.

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 199
Grading comment
Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
28 mins
  -> Grazie Françoise.

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo :-)
36 mins
  -> Lo apprezzo ;)

agree  Danila Moro: io direi forse: coinvolgere invece di prendere di mira//sì, certo, ma a me piace più coinvolgere (l'attacco deve coinvolgere....)
47 mins
  -> Grazie Danila. Per quanto ne so io, si tratta di un attacco che, per riuscire, deve avere successo sul 51% dei nodi della rete. Qui il testo dice che (a prescindere dall'esito), vanno cmq "presi di mira" (attaccati) centinaia di nodi, in contemporanea.

agree  tradu-grace
6 hrs
  -> Grazie Grace!

agree  Rita Sellitti: :-)
8 hrs
  -> Grazie Rita! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search