International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Italian » Human Resources

last regularly scheduled business day

Italian translation: ultimo giorno lavorativo corrente previsto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:26 Mar 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: last regularly scheduled business day
To be eligible to receive a bonus, you must be employed on the last regularly scheduled business day of the calendar year.
Cinzia Marcelli
Local time: 13:54
Italian translation:ultimo giorno lavorativo corrente previsto
Explanation:
Ho tradotto "regularly" con "corrente" ma in realtà sarebbe un avverbio (ordinariamente).

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni21 ore (2008-03-16 22:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, ciao.
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:54
Grading comment
Molte grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7ultimo giorno lavorativo corrente previsto
Oscar Romagnone


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ultimo giorno lavorativo corrente previsto


Explanation:
Ho tradotto "regularly" con "corrente" ma in realtà sarebbe un avverbio (ordinariamente).

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni21 ore (2008-03-16 22:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, ciao.

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86
Grading comment
Molte grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Varvella: si, ma al posto di "corrente" metterei "regolarmente"
2 hrs
  -> grazie (anche per il suggerimento) Monica!

agree  Gina Ferlisi
5 hrs
  -> grazie e ciao Gina!

agree  Maria Rosa Fontana
6 hrs
  -> grazie e ciao Maria Rosa! :-)

agree  Adele Oliveri: d'accordo con Monica :-)
6 hrs
  -> grazie e ciao Adele (stesso comment di Monica)! ;-)

agree  Barbara Salardi
7 hrs
  -> grazie, Barbara!!

agree  mariant: d'accordo anche con Monica
18 hrs
  -> grazie Mariant!

agree  Gemma Monco Waters
1 day13 hrs
  -> grazie Gemma!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search