KudoZ home » English to Italian » Human Resources

boot stock

Italian translation: repertorio di persuasione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boot stock
Italian translation:repertorio di persuasione
Entered by: Barbara Carrara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Dec 24, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: boot stock
si parla di marketing, settore delle vendite.
Prima della chiamata finalizzata alla vendita, l'addetto deve assicurarsi di avere il materiale necessario:
La frase di riferimento è:

Pre-call activity:
Support material – Carrying sufficient Boot Stock / Testimonials / Referrals etc..

Qualche idea?
Daniele Martellini
Germany
Local time: 03:33
repertorio di persuasione
Explanation:
Visto che l'elenco preparatorio alla telefonata cita anche le testimonianze e referenze, immagino di clienti soddisfatti, direi che nel tuo caso l'operatore deve avere a disposizione il bagaglio "promozionale" necessario per convincere l'interlocutore all'acquisto.
Non so se esista un'espressione marketing italiana analoga, ma di certo esiste il marketing persuasivo (persuasive marketing).
Boot è qui ovviamente mutuato dall'informatica per "inizializzare, avviare, lanciare, far partire", come mi pare sia stato interpretato anche da Claudia.
Repertorio di avvio all'acquisto, di lancio/di promozione, potrebbe essere un'altra opzione. Insomma, l'operatore deve "assistere" chi è dall'altra parte del telefono "guidandolo" all'acquisto e convincendolo della sua bontà e utilità.
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1stock di partenzaclaudiabi
4stock di partenza (o di magazzino)Francesca70
3repertorio di persuasione
Barbara Carrara
Summary of reference entries provided
Marketing - Ressources humaines ?
enrico paoletti

Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stock di partenza


Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1054718
En marketing / vente, je pense qu'on peut parler de "stock de démarrage".

claudiabi
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451
2 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
repertorio di persuasione


Explanation:
Visto che l'elenco preparatorio alla telefonata cita anche le testimonianze e referenze, immagino di clienti soddisfatti, direi che nel tuo caso l'operatore deve avere a disposizione il bagaglio "promozionale" necessario per convincere l'interlocutore all'acquisto.
Non so se esista un'espressione marketing italiana analoga, ma di certo esiste il marketing persuasivo (persuasive marketing).
Boot è qui ovviamente mutuato dall'informatica per "inizializzare, avviare, lanciare, far partire", come mi pare sia stato interpretato anche da Claudia.
Repertorio di avvio all'acquisto, di lancio/di promozione, potrebbe essere un'altra opzione. Insomma, l'operatore deve "assistere" chi è dall'altra parte del telefono "guidandolo" all'acquisto e convincendolo della sua bontà e utilità.


Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stock di partenza (o di magazzino)


Explanation:
Anche per me si tratta di una frase generica che indica la presenza di uno stock di partenza.
Non penso si riferisca alle scarpe, ce lo avrebbe detto se si trattava di vendita di scarpe

Francesca70
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Marketing - Ressources humaines ?

Reference information:
Sei sicuro che si tratta di questo e non di "vendita di calzature?

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2010 - Changes made by Barbara Carrara:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search