KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

to put one over them

Italian translation: fregare, ingannare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to put one over someone
Italian translation:fregare, ingannare
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:56 Dec 4, 2000
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to put one over them
Though outsiders might see the crucial issue as being one of justice, women clients usually see it more personally, as their partners trying to put one over them. This makes it easier to turn the situation round, as any empowering action by the counsellor is seen as an adequate counteraction.

Sempre terapia di coppia

grazie mille
xxxnronzini
Local time: 18:50
fregare
Explanation:
non l'avevo mai sentito, ma ho trovato (sul Picchi)
to put st over on sb (coll) imbrogliare o bidonare qn
5 he thought he could put one over me pensava di potermi fregare

to put st over on sb (coll) imbrogliare o bidonare qn

sul Ragazzini ho trovato:
(fam.) to put one over sb., darla a bere a q.

put over on
v. t.
+ avv. + prep. (fam.) darla a bere a (q.); rifilare (una balla, ecc.) a (q.): Don't try to put it (o one) over on me!, non cercare di darmela a bere!; non raccontarmi balle! (fam.).

ciao
Ilde

Selected response from:

Ilde Grimaldi
Local time: 19:50
Grading comment
grazie per gli esempi Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naci/mi dici come hai tradotto "empowerment" che
CLS Lexi-tech
nadarglela a bere // fregarleKika
naavere la meglio su di loro
Roberta Anderson
nacercano di ingannarli (e)
Pasquale Capo
nafregare
Ilde Grimaldi


  

Answers


10 mins
fregare


Explanation:
non l'avevo mai sentito, ma ho trovato (sul Picchi)
to put st over on sb (coll) imbrogliare o bidonare qn
5 he thought he could put one over me pensava di potermi fregare

to put st over on sb (coll) imbrogliare o bidonare qn

sul Ragazzini ho trovato:
(fam.) to put one over sb., darla a bere a q.

put over on
v. t.
+ avv. + prep. (fam.) darla a bere a (q.); rifilare (una balla, ecc.) a (q.): Don't try to put it (o one) over on me!, non cercare di darmela a bere!; non raccontarmi balle! (fam.).

ciao
Ilde



Ilde Grimaldi
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie per gli esempi Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
cercano di ingannarli (e)


Explanation:
naturalment bisogna saper chi l'ingannatore per aggiustare il genere.
good luck PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
avere la meglio su di loro


Explanation:
Oltre che "fregare/bidonare/imbrogliare", viene spesso usato in tono meno duro, appunto come "avere la meglio su qualcuno", che credo sia più appropriato in questo caso.

Roberta Anderson
Italy
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
darglela a bere // fregarle


Explanation:
"Sebbene gli esterni possano ritenere che il punto cruciale sia la giustizia, le pazienti donne prendono la questione più personalmente, come un tentativo dei loro compagni (partner) di dargliela a bere (fregarle). Questo rende più facile il rigirare (capovolgere) la situazione, poiché qualsiasi azione rinforzante del terapeuta è vista come una controazione adeguata"

Le parole tra parentesi sono in alternativa a quelle precedenti.

Kika

Kika
Local time: 19:50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs
ci/mi dici come hai tradotto "empowerment" che


Explanation:
e' un termine ostico a volte.
Grazie
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 9, 2005 - Changes made by Ilde Grimaldi:
Field (specific)(none) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search