KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

to bring the brand to life beyond crystal

Italian translation: di dare al marchio una identita\' che va oltre il cristallo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to bring the brand to life beyond crystal
Italian translation:di dare al marchio una identita\' che va oltre il cristallo
Entered by: Sara Veneziano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:12 Dec 12, 2010
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to bring the brand to life beyond crystal
Articolo di un magazine (si parla di un'azienda leader nella produzione di articoli in cristallo e che ha appena lanciato un profumo):

“We were seeking a way to bring the brand to life beyond crystal.”

Non riesco a renderla bene. Grazie!
Sara Veneziano
Italy
Local time: 08:48
di dare al marchio una identita' che va oltre il cristallo
Explanation:
una possibilita'...
Selected response from:

Matthew Furfine
Italy
Local time: 08:48
Grading comment
Grazie Matthew!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6di dare al marchio una identita' che va oltre il cristallo
Matthew Furfine
3 +2dare vita/vivacizzare il marchio al di là del cristallo
Giuseppe Bellone


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
di dare al marchio una identita' che va oltre il cristallo


Explanation:
una possibilita'...

Matthew Furfine
Italy
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Matthew!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierluigi Bernardini
4 mins
  -> grazie!

agree  Barbara Carrara: "un'identità che andasse", visto che l'attacco è al passato. Bella, Matthew!
6 mins
  -> grazie, si' - 'andasse', certo!

agree  Elena Zanetti
2 hrs
  -> grazie!

agree  Zerlina
3 hrs
  -> grazie!

agree  enrico paoletti
1 day 7 hrs
  -> grazie!

agree  mariant
2 days 45 mins
  -> grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dare vita/vivacizzare il marchio al di là del cristallo


Explanation:
E' un po' diversa dall'originale forse, ma è un'idea.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierluigi Bernardini: no no, è proprio aderente all'originale e va bene. E' una delle cose a cui stavo pensando anch'io, ma poi ho mollato, stamattina sono proprio a corto d'idee! :)
9 mins
  -> Grazie P. :))

agree  Gaetano Silvestri Campagnano: Situazione simile a quella di Pierluigi: avevo pensato a qualcosa come "far vivere...", e stavo cercando la resa migliore per la frase, ma poi ho dimenticato del tutto la domanda, dopo essermi concentrato su altre domande sopraggiunte nel frattempo. :-)
1 hr
  -> Grazie Gaetano! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search