KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

had an excellent day

Italian translation: vedi frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:55 Aug 3, 2001
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: had an excellent day
Spero che vi sia arrivata la domanda precedente "immediately the effect that". Questo e' il seguito: "Specifically, each time he heard a "able" message that he had previously been deleting, he turned smiling, and said, "Just had an excellent day. I shouldn't have given up that early".

Non e' una frase difficile ma per me non ha alcun senso... Help!
Mattia
Local time: 15:47
Italian translation:vedi frase
Explanation:
"Specifically, each time he heard a "able" message that he had previously been deleting, he turned smiling, and said, "Just had an excellent day. I shouldn't have given up that early".

In particolare, per ogni messaggio "abile" da lui cancellato in precedenza, si voltava sorridendo e diceva, "Ho avuto un'ottima giornata. Non avrei dovuto mollare cosi' presto"

Ci sono alcuni dubbi:

questo able=abile, non lo capisco senza il resto della storia

la frase con "ottima" giornata non sembra molto coerente, dovrebbe essere "cattiva/brutta/pessima", mah!?!

comunque, a parte questi problemi di strane incoerenze, forse chiare per te, non sembra particolarmente astrusa.

ciao
G
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 12:47
Grading comment
Hey,

be' non mi hai risolto i dubbi ma solo confermati. Anche io la traducevo cosi' questa frase ma come dici tu e' contraddittoria. Questo manuale a tratti scade nel delirio...

ma grazie lo stesso.

Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namodifica della frase precedente
gianfranco
naHo avuto una giornata meravigliosa
Francesco D'Alessandro
navedi frase
gianfranco


  

Answers


47 mins
vedi frase


Explanation:
"Specifically, each time he heard a "able" message that he had previously been deleting, he turned smiling, and said, "Just had an excellent day. I shouldn't have given up that early".

In particolare, per ogni messaggio "abile" da lui cancellato in precedenza, si voltava sorridendo e diceva, "Ho avuto un'ottima giornata. Non avrei dovuto mollare cosi' presto"

Ci sono alcuni dubbi:

questo able=abile, non lo capisco senza il resto della storia

la frase con "ottima" giornata non sembra molto coerente, dovrebbe essere "cattiva/brutta/pessima", mah!?!

comunque, a parte questi problemi di strane incoerenze, forse chiare per te, non sembra particolarmente astrusa.

ciao
G


gianfranco
Brazil
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Hey,

be' non mi hai risolto i dubbi ma solo confermati. Anche io la traducevo cosi' questa frase ma come dici tu e' contraddittoria. Questo manuale a tratti scade nel delirio...

ma grazie lo stesso.

Paola
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
Ho avuto una giornata meravigliosa


Explanation:
"In particolare, ogni volta che ascoltava un messaggio "able" (per tradurre questo bisognerebbe sapere di cosa parlano; forse si può tradurre con "valido"?) che aveva appena cancellato (ma allora come faceva a sentirlo?!?), si girava sorridendo e diceva: Oggi ho avuto una giornata meravigliosa, non avrei dovuto arrendermi così presto.
Beh, questa è la traduzione, più o meno. Che cosa significa? Non ne ho la più pallida idea...

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
modifica della frase precedente


Explanation:
Forse ho risolto il secondo dubbio del mio suggerimento precedente.

Nella frase:
"Just had an excellent day. I shouldn't have given up that early".

il soggetto della prima frase e' la seconda persona "(You) just had..."

Quindi:
"Hai avuto una giornata eccellente. Non avrei dovuto mollare cosi' presto"

Sono d'accordo con Francesco che 'able' non e' chiaro ma 'valido' e' meglio di 'abile'. Chissa?!

ciao
G


gianfranco
Brazil
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search