Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Nov 16, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Insurance
English term or phrase:head of loss
come si traduce "head of loss"? Più in generale, come si rende "loss" parlando di assicurazioni? "perdita" non mi sembra adeguato mentre "danno" potrebbe forse essere più corretto.
this head of loss likely to be very dependent upon the local culture of the court in awarding compensation and what is seen as the “acceptable rate” for particular heads of loss; may lead to discrepancies where foreign victim’s environment diverges significantly