KudoZ home » English to Italian » Insurance

accumulation and catastrophe (Cat)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:14 Sep 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: accumulation and catastrophe (Cat)
Salve cari colleghi,

il paragrafo completo contenente la frase a me 'oscura' è il seguente ed è tratto da un Annual Report per il 2010 di una compagnia di assicurazioni:

The main risks identified by the group is the deterioration of technical results as a consequence of poor pricing, inadequate control of accumulation and catastrophe (Cat) treaty capacity exhaustion, European windstorm and other catastrophe event losses and large loss severity and frequency deviation.

Ora, in rete ho trovato una traduzione (alquanto letterale ma credo attendibile, visto che era tratta dagli atti di un convegno in materia) di "treaty capacity", con "capacità relativa ai trattati", perciò il mio tentativo sarebbe il seguente:

"Il rischio principale identificato dal gruppo è il peggioramento dei risultati tecnici dovuto a una tariffazione scadente, a un *controllo inadeguato dell'esaurimento della capacità relativa ai trattati di accumulazione e catastrofi (Cat)*, ...."


La frase tra asterischi per me non ha molto senso così com'è, ma non riesco a venirne a capo, perciò chiedo umilmente il vostro preziosissimo aiuto.

Grazie in anticipo e buon lavoro a tutti.

Lea
Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 10:23
Advertisement

Summary of reference entries provided
Accumulationsdoba

  

Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Accumulations

Reference information:
Qualche anno fa mi sono imbattuta nella stessa difficoltà e qui puoi trovare la risposta che ho ricevuto che mi è parsa valida:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/insurance/35491...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 mins (2011-09-16 15:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a te Leonarda. Chiudi pure, volevo solo esserti di aiuto. Anche a me questo concetto mi aveva causato un sacco di dubbi.

Buon lavoro!

doba
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Note to reference poster
Asker: Grazie doba. Se mi metti il tuo riferimento come rsposta ti posso assegnare i punti. Altrimenti dovrò chiudere la domanda senza poterlo fare. Lea


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  EleoE
1 day 14 hrs
  -> EleoE
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search