GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:15 Nov 3, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce / articolo di web-marketing sui social network | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivana Giuliani Italy Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | clink di guardoni perditempo |
| ||
4 | click/accesso /traffico di navigatori/visitatori semplicemente curiosi |
|
clink di guardoni perditempo Explanation: tradurrei così. Userei "guardoni" invece di "curiosi" per accentuare la connotazione negativa http://dictionary.reference.com/browse/looky-loo http://www.indcjournal.com/archives/001737.php -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2007-11-03 11:29:03 GMT) -------------------------------------------------- click e non clink naturalmente. Puoi rendere "click" anche con "accessi" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
click/accesso /traffico di navigatori/visitatori semplicemente curiosi Explanation: e quindi non relmente interessati. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.