book entry securities

Italian translation: titoli scritturali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:book entry securities
Italian translation:titoli scritturali
Entered by: Marina Rossa

16:06 Nov 20, 2006
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / securities
English term or phrase: book entry securities
§ 9171. Pledging of securities upon provision of financial collateral

(1) If book entry securities specified in subsection 917 (2) of this Act and § 2 of the Securities Market Act (RT I 2001, 89, 532; 2002, 23, 131; 63, 387; 102, 600; 105, 612; 2003, 81, 544; 88, 591) are encumbered on the basis of a financial collateral arrangement specified in § 3141 of the Law of Property Act, the registrar of the securities register is required to maintain records on the securities such that the securities subject to financial collateral are separated from other securities held in the account of the pledgor.
TITOLI REGISTRATI NEL REGISTRO?
Cristina Giannetti
Local time: 10:36
titoli gestiti a libro
Explanation:
titoli gestiti a libro
Selected response from:

Marina Rossa
Local time: 10:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1titoli gestiti a libro
Marina Rossa
4 +1titoli scritturali
Francesca Pesce


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
titoli gestiti a libro


Explanation:
titoli gestiti a libro


    Reference: http://www.performancetrading.it/Glossario/Ti.htm
Marina Rossa
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Perrini: agree
14 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
titoli scritturali


Explanation:
In realtà Marina non ha torto, ma se fai una ricerca su google, si nota che "titoli gestiti a libro" è un'espressione usata solo nei glossari, mentre l'espressione più ricorrente per definire questi titoli è titoli scritturali.
Naturalmente la definizione di Marina è corretta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-20 17:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

Per inciso, se cerchi le ricorrenze su google, vedrai che li chiama così anche la Banca d'Italia.

... ma anche il sito di Radio Vaticana: "Commenta i titoli scritturali, dogmatici e mistici che s'intrecciano nelle litanie in onore di Maria. 3 cassette: euro 6,00; Anno Mariano 1987-88 ..." ...

... scherzo naturalmente. Cioè la citazione è vera, ma è chiaro che stanno parlando di altro, e non di "book entry securities".


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-20 19:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate: quando scrivevo che la definizione di Marina è corretta, mi riferivo a quanto riportato nel link di performancetrading, che riporta la spiegazione di cosa si tratta.

E forse è anche il caso che spieghi perché non sono riuscita a sfuggire alla tentazione di inserire la citazione di Radio Vaticana: visto che ogni tanto nelle risposte si riportano numerosi riferimenti, ricorrenze su google, etc., ogni tanto si vedono anche riferimenti a cose che non c'entrano nulla con l'oggetto in esame, e trovavo divertente immaginare che qualcuno potesse prendere dei "titoli scritturali, dogmatici e mistici che s'intrecciano nelle litanie (...)" per dei "book entry securities".
Certo una battuta non fa ridere se ti metti a spiegarla, ma ho pensato che forse non facesse ridere già prima, e che forse creava qualche ambiguità.

Francesca Pesce
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nic
59 mins
  -> grazie Nicola. Buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search