KudoZ home » English to Italian » Investment / Securities

52W high

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:12 Feb 14, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / metalli pesanti
English term or phrase: 52W high
In the wake of the turbulence on the financial markets, the share prices of many blue chips from the commodity sector have now also come under pressure for the first time. Our list shows the companies of the Bloomberg World Mining Index, ranked by market capitalization in USD and the gap to their 52W high.
----------------------------------------
In our list as at the end of January, the large mining companies are already trading roughly 20-30% below their 52W highs! XXX Corp. of China and YYY Ltd. from India have even lost 49.8% and 38%, respectively. We interpret this as a warning sign that the decoupling theory could no longer be valid.

Due occorrenze nel testo, che cosa significa l'espressione? Grazie
Giuli
Local time: 23:43
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1picco delle ultime 52 settimane
Francesca Pesce
4massimo/massimi (livelli più alti toccati/raggiunti/segnati/registrati) delle ultime 52 settimane
Monica M.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
52w high
picco delle ultime 52 settimane


Explanation:
"52-week high: This is the highest intraday price the stock has reached over the past 52 weeks."



    Reference: http://hosted.ap.org/dynamic/external/ibd.morningstar.com/AP...
Francesca Pesce
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco De Sanzuane
3 hrs
  -> grazie Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
52w high
massimo/massimi (livelli più alti toccati/raggiunti/segnati/registrati) delle ultime 52 settimane


Explanation:
Ciao Giuli,

Che io sappia, per rendere in italiano il concetto di cui chiedi lumi ("52w high") si ricorre abitualmente ad espressioni del tipo "massimo/massimi delle ultime 52 settimane" oppure "massimi/livelli più alti raggiunti/toccati/registrati/segnati, ecc. nelle ultime 52 settimane" - questo in quanto la traduzione "standard" di "high" in termini borsistici è "massimo" (così come quella di "low" è "minimo").

L'espressione indicata dalla collega ("picco delle ultime 52 settimane"), ancorché concettualmente corretta, non sembra molto utilizzata (ha un solo riscontro su Google a fronte delle centinaia di occorrenze per "massimo/massimi" e "ultime 52 settimane" in varie combinazioni tra loro).


...price-earning, minimi e **massimi delle ultime 52 settimane** e molte altre ...
www.wallstreetitalia.com/popups/borse_mondiali/borse_mondia...


...da livelli medi di perdita rispetto ai **massimi delle ultime 52 settimane**...
www.uilca.it/text/iniziative/ufficio studi/diario_della_cri...


**MINIMI E MASSIMI** DELL'ANNO 2005 - SCOSTAMENTI %. Euro - **Highs and lows** of 2005 - % variances...
www.popso.it/inc/download.php?file=ct2005


Monica M.
Italy
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2008 - Changes made by Francesca Pesce:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search