KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

Cross platform

Italian translation: piattaforma multipla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross platform
Italian translation:piattaforma multipla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Nov 7, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Cross platform
Cross platform application must not be problematic.
(in computers).
Cinzia Marcelli
Local time: 20:43
Piattaforme multiple
Explanation:
'cross-platform' è un termine utilizzato in vari modi.
Ad esempio, per programmi che possono essere eseguiti su sistemi diversi, per sistemi di comunicazione in grado di far colloquiare sistemi diversi, etc...

Per piattaforma si intende in genere , ma non sempre, l'ambiente o sistema operativo (es. MacIntosh, Windows, Unix, etc...).

ciao
GM
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 17:43
Grading comment
Grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Piattaforme multiple
gianfranco
5Cross platform
Giancarlo Trigari
4molteplici piattafomeluchino1981
4Cross platform
Giancarlo Trigari
5 -1Cross platform
Giancarlo Trigari
5 -1piattaforma incrociata
Chiara Santoriello


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Piattaforme multiple


Explanation:
'cross-platform' è un termine utilizzato in vari modi.
Ad esempio, per programmi che possono essere eseguiti su sistemi diversi, per sistemi di comunicazione in grado di far colloquiare sistemi diversi, etc...

Per piattaforma si intende in genere , ma non sempre, l'ambiente o sistema operativo (es. MacIntosh, Windows, Unix, etc...).

ciao
GM

gianfranco
Brazil
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Santoriello
7 mins

agree  Elisabetta Manuele: Si trova spesso il termine in inglese.
35 mins
  -> e si trova anche una via di mezzo, ovvero di calco dell'inglese (piattaforma incrociata) 8-)

agree  Gabriella Bertilaccio
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
piattaforma incrociata


Explanation:
In Google trovi molti siti che spiegano di cosa si tratta.

Te ne segnalo uno in calce.

Ciao
Chiara


    Reference: http://www.zem.com/concept_platvorm_it.html
Chiara Santoriello
Italy
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gianfranco: mmmh, non mi piace tanto (ed il testo di questa pagina è scritto anche maluccio)
11 mins
  -> le ho dato solo un sito di riferimento ma in Google è pieno di piattaforme incrociate
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Cross platform


Explanation:
Posso assicurare che nessun informatico italiano si sognerebbe mai di dire piattaforma incrociata.
E qui vorrei cogliere l'occasione per sottolineare la mia idea che in moltissimi siti sono presenti inesattezze di vario genere e per parte mia reputo molto azzardato in generale considerare acriticamente i siti come riferimenti validi. Sono daccordo con Gianfranco e parlerei di "multi-piattaforma".

Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chiara Santoriello: Non è così. Si trova in diversi libri di informatica e guarda guarda è citato in un sito Microsoft.
10 mins
  -> Non l'ha sicuramente tradotto Bill Gates
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cross platform


Explanation:
Per anni sui manuali IBM dispack è stato tradotto:
"pacco di dischi"
ciò non toglie che si tratti di una traduzione "caprina".

Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cross platform


Explanation:
Scusate se intervengo ancora ma lo faccio solo per scusarmi con i colleghi del tono polemico. Non voglio assolutamente polemizzare e quindi aggiungo solo che secondo me si può anche lasciare così.
Ciao.



Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2437 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cross platform
molteplici piattafome


Explanation:
Trovo questa traduzione più corretta

luchino1981
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search