KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

ratchet down

Italian translation: forzano una diminuzione di...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ratchet down
Italian translation:forzano una diminuzione di...
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Jul 11, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: ratchet down
Performance Targeting
XXX campaigns are designed to proactively "find" the audience that delivers the highest possible Return On Investment (ROI), and deliver impressions to members of that audience as efficiently as possible. In this way, campaigns quickly "ratchet down" both placement and cost efficiency in real-time. From the first impression, the system quickly compiles data on a campaign's real-time performance and ad placements are shifted toward sites where it is converting best...and away from those where it is not.

Per il verbo in oggetto ho trovato "diminuire" o "muoversi gradualmente verso una direzione" il primo caso non mi sembra appropriato, quanto al secondo non riesco a trovare una resa soddisfacente...sempre che l'idea sia corretta...chiederei un vostro parere in merito in quanto non sono affatto sicura del significato del verbo...Grazie
Giuli
Local time: 00:46
forzano una diminuzione di...
Explanation:
Secondo me avevi l'idea giusta, prima di scartarla.
"Ratchet" é l'attrezzo da meccanico chiamato cricco o cricchetto, in cui una ruota dentata impedisce il movimento nel senso non voluto.
Poichè l'attrezzo permette di usare una certa forza per girare la vite/bullone nel senso voluto, l'idea é che esso "forza" l'oggetto nella direzione voluta.
NB Il testo originale ha un controsenso (o manca qualche parola...) IMHO: va bene ridurre i "placements", cioè le inserzioni (e con esse i costi), ma chi sano di mente vorrebbe ridurre la "cost efficiency"? La quale tra l'altro é proprio uno dei selling points del sistema?
Selected response from:

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 00:46
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4forzano una diminuzione di...
Pompeo Lattanzi


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forzano una diminuzione di...


Language variant: diminuiscono

Explanation:
Secondo me avevi l'idea giusta, prima di scartarla.
"Ratchet" é l'attrezzo da meccanico chiamato cricco o cricchetto, in cui una ruota dentata impedisce il movimento nel senso non voluto.
Poichè l'attrezzo permette di usare una certa forza per girare la vite/bullone nel senso voluto, l'idea é che esso "forza" l'oggetto nella direzione voluta.
NB Il testo originale ha un controsenso (o manca qualche parola...) IMHO: va bene ridurre i "placements", cioè le inserzioni (e con esse i costi), ma chi sano di mente vorrebbe ridurre la "cost efficiency"? La quale tra l'altro é proprio uno dei selling points del sistema?

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 00:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search