Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Sistemi di controllo accessi
English term or phrase:pedestrian channelling
Ciao di nuovo,
qualcuno di voi sa se il traducente italiano è canalizzazione pedonale? Mi sembra un po' strano come termine in questo contesto:
The system offers another especially important security function: Rather than across-the-board card authorisation, the operator can define time-limited validation of the badge. For example, if a validation time of two days is specified, the badge cannot be used for longer than that, unless it is validated again during the intervening period. This revalidation takes place at an online access reader, which provides additional security for access to sensitive rooms and is ideal for visitor management. Validation ideally takes place on entering the building. This ensures that, even without pedestrian channelling, all employees identify themselves, thereby making attendance monitoring much simpler.
Non riesco ad immaginare una canalizzazione pedonale all'interno di un edificio...