KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

NIA GAME PLAY

Italian translation: Il sistema di gioco NIA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Nov 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Games
English term or phrase: NIA GAME PLAY
Il Neural Impulse Actuator (nia) è un nuovo approccio all’interazione con il computer che utilizza biosegnali.
Non so come tradurre questo titolo:
NIA GAME PLAY
potrebbe essere reso con
GIOCARE CON IL NIA
GIOCARE IN MODALITÀ NIA...
insomma non posso certo giocare il gioco nia, no!?
Qualche proposta per questa frase che non mi convince?
Sofia Marina Christina Loddo
Italy
Local time: 06:40
Italian translation:Il sistema di gioco NIA
Explanation:
Il primo problema è tradurre Gameplay. Come credo tu già sappia, le riviste italiane specializzate nel settore non traducono mai il termine. In ambito accademico anzichè parlare di Gameplay si preferisce parlare di "meccanica del gioco".
Questa è la mia referenza:
"Gameplay includes all player experiences during the interaction with game systems, especially formal games. Proper use is coupled with reference to "what the player does". Arising alongside game development in the 1980s, gameplay was used solely within the context of video or computer games, though now its popularity has begun to see use in the description of other, more traditional, game forms. Generally, the term gameplay in video game terminology is used to describe the overall experience of playing the game excluding factors like graphics and sound. The term game mechanics refers to sets of rules in a game that are intended to produce an enjoyable gaming experience. Current academic discussions tend to favor terms like game mechanics specifically to avoid 'gameplay'." (Wikipedia)

Naturalmente la questione è sempre quella famosa: per chi stai traducendo? ed in che contesto?
Se ti secca usare il termine gameplay potresti proprio evitarlo ed utilizzare qualcosa del tipo: Il sistema di controllo NIA.
Siccome si tratta (così mi sembra di aver capito) di un titolo, sono sicuro che il concetto verrà approfondito e spiegato meglio nel testo.
Quindi si potrebbe anche tenere il titolo in questo modo: Il Gameplay NIA

Ma per filosofia professionale credo che sia arrivato il momento di sforzarci a tradurre gameplay.
Per me la traduzione più adatta di Gameplay è:
SISTEMA DI GIOCO...perchè solo in questo modo riesco a fare intendere ma maniera in cui il videogiocatore iteragisce con il gioco.

Inoltre tradurrei anche NIA con Attuatore di impulsi neurali (ma, naturlamente questo non nel titolo)
Selected response from:

Giuseppe Sorrentino
United States
Local time: 00:40
Grading comment
Grazie, ho optato per meccanica di gioco.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Il sistema di gioco NIA
Giuseppe Sorrentino
3utilizzare il Neural Impulse Actuator/NIA
Claudia Carroccetto


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nia game play
utilizzare il Neural Impulse Actuator/NIA


Explanation:
Che ne pensi di questa soluzione?
"La possibilità di controllare i videogiochi senza bisogno di mouse, tastiera o joystick è quindi finalmente realtà grazie al futuristico sistema di controllo neurale progettato da XXX. [...] In un paio di minuti di addestramento il sistema si adatta in modo da interpretare correttamente i segnali inviati dall’utente, dopo di che si potrà iniziare ad **utilizzare il Neural Impulse Actuator**."
http://www.pc-custom.it/modules.php?name=catalog&file=produc...

Oppure: "controlla i videogiochi con la tecnologia NIA"

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nia game play
Il sistema di gioco NIA


Explanation:
Il primo problema è tradurre Gameplay. Come credo tu già sappia, le riviste italiane specializzate nel settore non traducono mai il termine. In ambito accademico anzichè parlare di Gameplay si preferisce parlare di "meccanica del gioco".
Questa è la mia referenza:
"Gameplay includes all player experiences during the interaction with game systems, especially formal games. Proper use is coupled with reference to "what the player does". Arising alongside game development in the 1980s, gameplay was used solely within the context of video or computer games, though now its popularity has begun to see use in the description of other, more traditional, game forms. Generally, the term gameplay in video game terminology is used to describe the overall experience of playing the game excluding factors like graphics and sound. The term game mechanics refers to sets of rules in a game that are intended to produce an enjoyable gaming experience. Current academic discussions tend to favor terms like game mechanics specifically to avoid 'gameplay'." (Wikipedia)

Naturalmente la questione è sempre quella famosa: per chi stai traducendo? ed in che contesto?
Se ti secca usare il termine gameplay potresti proprio evitarlo ed utilizzare qualcosa del tipo: Il sistema di controllo NIA.
Siccome si tratta (così mi sembra di aver capito) di un titolo, sono sicuro che il concetto verrà approfondito e spiegato meglio nel testo.
Quindi si potrebbe anche tenere il titolo in questo modo: Il Gameplay NIA

Ma per filosofia professionale credo che sia arrivato il momento di sforzarci a tradurre gameplay.
Per me la traduzione più adatta di Gameplay è:
SISTEMA DI GIOCO...perchè solo in questo modo riesco a fare intendere ma maniera in cui il videogiocatore iteragisce con il gioco.

Inoltre tradurrei anche NIA con Attuatore di impulsi neurali (ma, naturlamente questo non nel titolo)

Giuseppe Sorrentino
United States
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie, ho optato per meccanica di gioco.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Ruella
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search