KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

Enclosures

Italian translation: alloggiamento / rivestimento / involucro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enclosure
Italian translation:alloggiamento / rivestimento / involucro
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Dec 12, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
Science - IT (Information Technology) / IT text
English term or phrase: Enclosures
Enclosures constructed for either indoor or outdoor use to provide a degree of protection to the personnel against incidental contact with the enclosed equipment; to provide a degree of protection against falling dirt; against hose-directed water and the entry of water during prolonged submersion at a limited depth; and that will be undamaged by the external formation of ice on the enclosure
Martin Daminato
Italy
Local time: 09:34
alloggiamento / rivestimento / involucro
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-12-17 11:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:34
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1alloggiamento / rivestimento / involucro
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enclosure
alloggiamento / rivestimento / involucro


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-12-17 11:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 810
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  meirs: involucro - IEC/EN 60529
49 mins
  -> Grazie mille, Mulţumesc mult, תודה רבה, Meirs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 17, 2010 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Dec 12, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search