KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)


Italian translation: (codifica convoluzionale) tail-biting

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:tail-biting
Italian translation:(codifica convoluzionale) tail-biting
Entered by: Gianluca Marras
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Nov 3, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / turbo-decoding
English term or phrase: tail-biting
Encoder is preferably a rate-1/3 3GPP turbo coder, however, the techniques described herein for operating encoder may be applied to other encoders, including, but not limited to turbo coders performing turbo coding with tail bits or no tail bits, tail-biting, binary or duo- binary turbo coders, turbo coders using different rate-matching and puncturing techniques, ... , etc.

Similar to ARP interleavers, the turbo code is also quasi- cyclic if tailbiting.

This is helpful if the constituent convolutional codes are tail-biting, where multiples of (2m-1) are invalid. The sizes defined by the semi-log slicing method of (2) may sometimes include sizes that are unsuitable interleaver sizes for turbo coding. For example, the tail-biting version of the eight-state 3GPP turbo encoder (m=3) does not support input block sizes
Gianluca Marras
Local time: 08:36
(codifica convoluzionale) tail-biting
Selected response from:

Local time: 08:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +2(codifica convoluzionale) tail-biting



9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(codifica convoluzionale) tail-biting


Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 122
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Martoni: http://dante.diei.unipg.it/~rugini/stlc.html
1 hr
  -> Grazie Susanna.

agree  Francesco Badolato
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search