KudoZ home » English to Italian » IT (Information Technology)

electronic standard documents telecommunication software exchange

Italian translation: possibilità di trasmettere via software documenti nei formati elettronici più comuni/standard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:00 Dec 12, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: electronic standard documents telecommunication software exchange
Telecom also provides certain value-added services, including electronic standard documents telecommunication software exchange and fax storage and delivery service.
sabina moscatelli
Italy
Local time: 07:56
Italian translation:possibilità di trasmettere via software documenti nei formati elettronici più comuni/standard
Explanation:
ciao Sabina!
anch'io pensavo come victorhugo che mancasse una bella virgola tra "electronic standard documents" e "telecommunication software exchange" ma offrire come servizi documenti elettronici standard non ha senso, ha più senso che la persona che ha scritto la frase abbia abusato un po' delle regole dell'inglese...
buona giornata!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 06:57:39 (GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci toglierei via software - penso che software si riferisca a documenti elettronico, quindi potresti ometterlo
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 07:56
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2possibilità di trasmettere via software documenti nei formati elettronici più comuni/standard
Elena Ghetti


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
possibilità di trasmettere via software documenti nei formati elettronici più comuni/standard


Explanation:
ciao Sabina!
anch'io pensavo come victorhugo che mancasse una bella virgola tra "electronic standard documents" e "telecommunication software exchange" ma offrire come servizi documenti elettronici standard non ha senso, ha più senso che la persona che ha scritto la frase abbia abusato un po' delle regole dell'inglese...
buona giornata!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 06:57:39 (GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci toglierei via software - penso che software si riferisca a documenti elettronico, quindi potresti ometterlo

Elena Ghetti
Italy
Local time: 07:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray: brava, penso proprio che ci hai azzecato. J-M
3 mins

agree  net
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search