Start small...and grow bigger

Italian translation: Iniziare con poco... e svilupparsi in seguito.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Start small...and grow bigger
Italian translation:Iniziare con poco... e svilupparsi in seguito.
Entered by: Andreina Baiano

17:17 Jan 28, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Slogan
English term or phrase: Start small...and grow bigger
Si tratta di uno slogan relativo all'implementazione di un sistema di monitoraggio in ambito industriale, costituito da una rete di PC: si inizia da un solo PC per poi aggiungerne altri un po' alla volta. Chi mi suggerisce una traduzione carina?
Andreina Baiano
Italy
Local time: 10:44
inizi con poco...per finire in grande!
Explanation:
Forse suonerebbe meglio "alla grande", ma così si perde un po' il senso, mi pare.

Oppure anche "parti in piccolo...per finire in grande!"
Selected response from:

Laura Tosi
Italy
Local time: 10:44
Grading comment
Grazie, assomiglia di più alla soluzione che ho adottato io :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1inizi con poco...per finire in grande!
Laura Tosi
5Noi siamo piccoli........ma cresceremo!
rugiada
4parte con uno e ... si espande in gruppo
byteman
3 +1adesso c'è uno...poi saranno tanti!
ejg
4cominci con poco e...arrivi al meglio
giogi
4nasce piccolo....per poi crescere
Romina Minucci
3inizia con poco e cresci un po' alla volta
Claudio Porcellana
3per una crescita proficua
verbis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
start small...and grow bigger
cominci con poco e...arrivi al meglio


Explanation:
raggiungi il meglio..


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-28 17:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

poi ovviamente...dalla cantina all\'attico...dalle stalle alle stelle...da uno a centomila....Ma non so se ti è concesso

giogi
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per una crescita proficua


Explanation:
un'idea in libertà...............

ciaoniiiiiiiiiiiii

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-28 21:20:35 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: per romina: non è una critica ai vari modi di tradurre, OVVIAMENTE........

solo che, almeno a me, ricordano ...............

ahahah

sm@ck

verbis
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nasce piccolo....per poi crescere


Explanation:
una variante un pò più letterale.

oppure:

*nasce piccolo per ingigantirsi!*

*nasce piccolo....e poi cresce!*

o anche:

*nasce uno... e poi si moltiplica!*

:-)))))))))))

Romina Minucci
Italy
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  verbis: sucsa romina, ma de che parli??????' ;-))))))) ahah, sm@ck
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
start small...and grow bigger
adesso c'è uno...poi saranno tanti!


Explanation:
buon divertimento!!

ejg
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Leone
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inizi con poco...per finire in grande!


Explanation:
Forse suonerebbe meglio "alla grande", ma così si perde un po' il senso, mi pare.

Oppure anche "parti in piccolo...per finire in grande!"

Laura Tosi
Italy
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, assomiglia di più alla soluzione che ho adottato io :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: direi solo "per andare alla grande"!!!!!!!!!!!!!!!!!
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Noi siamo piccoli........ma cresceremo!


Explanation:
un'altra idea.....Ciao!

rugiada
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parte con uno e ... si espande in gruppo


Explanation:
Non è facile !

byteman
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inizia con poco e cresci un po' alla volta


Explanation:
ero entrato per curiosità, per vedere come si traducono gli slogan, ma la tentazione di partecipare era troppo forte ;-)))

Claudio Porcellana
Italy
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search