to fail as the role

Italian translation: X non funzionerà nel lungo periodo, in quanto le sue competenze vengono continuamente espanse...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to fail as the role
Italian translation:X non funzionerà nel lungo periodo, in quanto le sue competenze vengono continuamente espanse...
Entered by: Olga Buongiorno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Apr 27, 2018
English to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: to fail as the role
To what extent do you agree or disagree with this statement:
IT is being set up to fail as the role evolves to include innovation initiatives to support the business, including driving revenue or improving productivity, etc., while the function still has to keep core systems running effectively
Olga Buongiorno
Italy
Local time: 00:07
X non funzionerà nel lungo periodo, in quanto le sue competenze vengono continuamente espanse...
Explanation:
... fino a includere funzioni di innovazione a sostegno dell'attività aziendale, inclusi l'aumento della redditività, della produttività, ecc., anche se il suo compito principale dovrebbe essere quello di assicurare il buon funzionamento dei sistemi (informatici).

"non funzionerà"/"creerà problemi".

Non so quale sia il contesto esatto, ma ipotizzo che potrebbe trattarsi di un sondaggio tra dipendenti di un'azienda per capire cosa pensano delle scelte aziendali fatte per i vari dipartimenti interni(?).

In tal caso, X potrebbe essere anche "Il riassetto/L'evoluzione del dipartimento/reparto di IT" o simili.
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 00:07
Grading comment
Grazie Mirko:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1per non avere esito positivo/successo/riuscire, in quanto il ruolo
Cinzia Craighero
3X non funzionerà nel lungo periodo, in quanto le sue competenze vengono continuamente espanse...
Mirko Mainardi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per non avere esito positivo/successo/riuscire, in quanto il ruolo


Explanation:
You need to separate the two entities:

IT is being set up to fail > è configurato/impostato per non avere esito positivo/successo/riuscire

as the role > in quanto il ruolo...

Setting someone up to fail is quite a common expression in English, please see web references below.


    Reference: http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/setti...
Cinzia Craighero
United Kingdom
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Albanese
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
X is being set up to fail / as the role evolves...
X non funzionerà nel lungo periodo, in quanto le sue competenze vengono continuamente espanse...


Explanation:
... fino a includere funzioni di innovazione a sostegno dell'attività aziendale, inclusi l'aumento della redditività, della produttività, ecc., anche se il suo compito principale dovrebbe essere quello di assicurare il buon funzionamento dei sistemi (informatici).

"non funzionerà"/"creerà problemi".

Non so quale sia il contesto esatto, ma ipotizzo che potrebbe trattarsi di un sondaggio tra dipendenti di un'azienda per capire cosa pensano delle scelte aziendali fatte per i vari dipartimenti interni(?).

In tal caso, X potrebbe essere anche "Il riassetto/L'evoluzione del dipartimento/reparto di IT" o simili.

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 262
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie Mirko:-)
Notes to answerer
Asker: Ciao Mirko. Grazie mille per l'entry. In effetti è proprio un sondaggio rivolto ai dipendenti e quella X sta per "reparto/dipartimento":-)

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search