KudoZ home » English to Italian » Journalism

debt-funded acquisition binge

Italian translation: frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziate con soldi presi in prestito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:debt-funded acquisition binge
Italian translation:frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziate con soldi presi in prestito
Entered by: Laura Morarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:29 Dec 2, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism / journalism
English term or phrase: debt-funded acquisition binge
binge è gozzoviglia nel mio dizionario. Potete suggerirmi qualcosa di meglio?
Grazie

But a collapse in demand as the dotcom bubble burst after a debt-funded acquisition binge forced the Santa Clara-based company to seek Chapter 11 protection. However, Exodus claims its web hosting centres have continued to operate without interruption.

Ma un collasso nella domanda, simile all’impennata del progetto aleatorio delle dotcom, ha costretto la compagnia situata a Santa Clara a ricercare la protezione del capitolo 11 dopo la gozzoviglia per accaparrarsi società in realtà indebitate. Exodus comunque sostiene che i suoi centri di hosting hanno continuato ad operare senza interruzioni.

Aiutooo!
Laura Morarelli
Italy
Local time: 23:39
Vedi sotto
Explanation:
---- dopo la frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziata con soldi presi in prestito ...

Attenzione al senso....


...ma il collasso della domanda nello stesso momento in cui la bolla delle dotcom comminciò a sgonfiarsi dopo la frenetica campagna d'acquisti finanziata con soldi presi in prestito ... ha costretto la società di Santa Clara a ricorrere alla Legge Chapter 11. Or something like this. You are Italian but at least the sense is correct.

Good luck
Selected response from:

Alison kennedy
Local time: 23:39
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento
Averna
5corsa alle acquisizioni finanziate attraverso l'indebitamento
Marco Oberto
4 +1Vedi sottoAlison kennedy
3corsa all'accaparramento ...?Blue Ink


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corsa all'accaparramento ...?


Explanation:
binge è frenesia, un periodo di eccessi...etc., ma forse in un contesto del genere, in italiano, si usa più corsa... anche se parte del senso si perde


Blue Ink
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vedi sotto


Explanation:
---- dopo la frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziata con soldi presi in prestito ...

Attenzione al senso....


...ma il collasso della domanda nello stesso momento in cui la bolla delle dotcom comminciò a sgonfiarsi dopo la frenetica campagna d'acquisti finanziata con soldi presi in prestito ... ha costretto la società di Santa Clara a ricorrere alla Legge Chapter 11. Or something like this. You are Italian but at least the sense is correct.

Good luck

Alison kennedy
Local time: 23:39
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Lencioni: quell'"as" introduce una temporale
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento


Explanation:
ma il crollo della domanda, conseguente allo scoppio della bolla speculativa sulle dotcom per eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento, ha obbligato la società di Santa Clara a richiedere la procedura di tutela dai creditori prevista dal Capitolo 11 della legislazione fallimentare...


Averna
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison kennedy: I would agree with this, also the style is good
27 mins

agree  cleobella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
corsa alle acquisizioni finanziate attraverso l'indebitamento


Explanation:
Si sente molto spesso, anche nella finanza italiana, vedi Telecom Italia in particolare e ancora di più il settore delle Internet company, che crescono velocemente ma spesso pagano la crescita indebitandosi a dismisura e non sempre riescono a onorare gli impegni.

Marco Oberto
Italy
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search