GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:29 Dec 2, 2016 |
|
English to Italian translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anne Savaris Brazil Local time: 09:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | è meglio essere (ricordati/visti) nei libri di domani piuttosto che nella Forbes di oggi |
|
in tomorrow\'s books than in today\'s forbes; è meglio essere (ricordati/visti) nei libri di domani piuttosto che nella Forbes di oggi Explanation: Il senso è chiaro: meglio fare qualcosa di importante, che abbia un lascito per i posteri, piuttosto che qualcosa di effimero, che potrebbe interessare solo la (superficiale) generazione attuale. Buon lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|