Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Oct 25, 2006
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / e-procurement - appalti pubblici
English term or phrase:buy-in
It is recognised that most savings and benefits arise from more effective procurement management rather than by use of electronic means alone. The initial part of strategy implementation involves action to facilitate procurement management reform supported by low cost and low risk e-Procurement initiatives. The focus is on achieving maximum enduring change though ensuring **stakeholder buy-in**, knowledge and skills transfer, organisational capacity building and individual capability enhancement.
Si punta principalmente a conseguire cambiamenti il più possibile duraturi garantendo comunque **il buy-in delle/alle(???) parti interessate, a trasferire conoscenze e competenze, ecc. ecc.
Ho trovato "buy-in" negi glossari kudoz (partecipazione, consenso, buy-in), ma non riesco a capire qual'è il senso dell'espressione nel mio contesto specifico.
Grazie in anticipo per eventuali suggerimenti.