KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

liquidated damages

Italian translation: la somma, predefinita in sede contrattuale, a copertura dei danni da inadempimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:02 Sep 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / EPC Contract
English term or phrase: liquidated damages
In caso di mancato consequimento delle garanzie di rendimento (performance guarantees), "contractor shall pay performance liquidated damages to company"

"danni liquidati di rendimento" non mi convince,
più sotto nel contratto si dice che: le parti concordano che i "performance liquidated damages represent an agreed pre-estimate of loss likely to be suffered by company in the event performance guarantees are not attained (...) they are not a penalty"

questo link che ho trovato nella mia ricerca di una traduzione del termine,forse può aiutare:
http://www.mallesons.com/publications/2006/Mar/8347859W.htm
vanais
Italy
Local time: 16:36
Italian translation:la somma, predefinita in sede contrattuale, a copertura dei danni da inadempimento
Explanation:
http://www.dep.polimi.it/people/68/Materiali Istituz. Intern... (fonte UNICITRAL*):

dalla slide 37 in poi

***********
http://www.econ-pol.unisi.it/~dantoni/AED/AED-contratti.pdf
slide 17

*************
http://images.co.camcom.it/f/internazionalizzazione/hk/hk.pd...
a pag. 13

ciao


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-22 17:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

Un’alternativa
**Risarcimento, predeterminato in sede contrattuale/nel contratto, a copertura dei danni da inadempimento *

http://www.jus.unitn.it/cardozo/Review/2003/gallarati.pdf

e comunque lascerei tra parentesi (performance liquidated damages)
Selected response from:

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 16:36
Grading comment
grazie!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5penale
Paola Gatto
4 +1la somma, predefinita in sede contrattuale, a copertura dei danni da inadempimentoxxxGabriella B.
3danni per la mancata esecuzione
favaro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
penale


Explanation:
somma stabilita a contratto che la parte inadempiente versa all'altra qualora non assolva alle obbligazioni imposte da contratto.
(simile damages for breach of contract)

riassunto da Zanichelli Economics & Business

E poi... attenzione! Quelle che tu chiami in maniera impropria "garanzie di rendimento" sono una "garanzia di esecuzione" che spesso si sostanziano in una fidejussione bancaria.

Ciao



Paola Gatto
Italy
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
danni per la mancata esecuzione


Explanation:
di fatto è la penale, però se vuoi si può tradurre in questo

favaro
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la somma, predefinita in sede contrattuale, a copertura dei danni da inadempimento


Explanation:
http://www.dep.polimi.it/people/68/Materiali Istituz. Intern... (fonte UNICITRAL*):

dalla slide 37 in poi

***********
http://www.econ-pol.unisi.it/~dantoni/AED/AED-contratti.pdf
slide 17

*************
http://images.co.camcom.it/f/internazionalizzazione/hk/hk.pd...
a pag. 13

ciao


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-22 17:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

Un’alternativa
**Risarcimento, predeterminato in sede contrattuale/nel contratto, a copertura dei danni da inadempimento *

http://www.jus.unitn.it/cardozo/Review/2003/gallarati.pdf

e comunque lascerei tra parentesi (performance liquidated damages)


xxxGabriella B.
Italy
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 74
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
3582 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search