https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law%3A-contracts/2230330-pension-benefit.html

Pension Benefit

Italian translation: prestazione pensionistica/benefici previdenziali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pension Benefit
Italian translation:prestazione pensionistica/benefici previdenziali
Entered by: Serena Trotta

17:18 Nov 1, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Pension Benefit
"we will assume that you no longer wish to apply for a Pension Benefit at this time and your application will become null and void"

in internet ho trovato un glossario dell'Inps che riporta: entitlement to a pension/benefit - diritto a pensione/prestazione

Ma io ho bisogno di "pension" aggettivo e "benefit" sostantivo, credo.

Idee?
Serena Trotta
Italy
Local time: 04:43
prestazione pensionistica/benefici previdenziali
Explanation:
Ciao Serena,

Se vuoi usare "prestazione" e "pensione" nella stessa espressione, la prima cosa che mi viene in mente è "prestazione pensionistica".

In questo caso, "to apply for" diventerebbe "richiesta/richiedere" o "richiesta di erogazione".

Una possibile alternativa potrebbe essere "benefici previdenziali/pensionistici".

Non sono comunque sicurissima di aver capito bene la tua domanda.


...un periodo di tempo superiore a 48 mesi, le **prestazioni pensionistiche** siano, **su richiesta** dell'aderente, consentite con un ...
www.espertorisponde.ilsole24ore.com/.../LEGGE/Dlgs_252_2005...


**Erogazione delle prestazioni pensionistiche**. Giugno 2003 ... in caso di morte dell'iscritto verificatasi dopo la **richiesta della prestazione pensionistica** ...
www.covip.it/Quesiti_10_NEW.htm


Nuova modulistica da utilizzare per l'inoltro della **richiesta dei benefici previdenziali**. Richiesta curriculum lavorativo (art.47 DL.269/2003 e norme ...
www.cgilcampania.it/filt/amianto/amianto_home.htm


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-11-01 18:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Non so se ti possa aiutare, visto lo scarso contesto, comunque ho trovato un glossario dell'OECD dove equiparano Benefit a Pension benefit e Retirement benefit e danno come traduzione 'ufficiale' francese "prestation". Direi quindi che "prestazione pensionistica" potrebbe probabilmente essere la scelta migliore.

BENEFIT (PENSION)
French Equivalent: Prestation
Definition:
**Payment made to a pension fund member (or dependants) after retirement.**
Context:
Identical terms, **"Pension benefit"**, "Retirement benefit".
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=5200
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 04:43
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fondo pensione
Laura Crocè
3 +1prestazione pensionistica/benefici previdenziali
Monica M.


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pension benefit
fondo pensione


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2007-11-01 17:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

programmi previdenziali

Laura Crocè
Italy
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviana Costanzo: credo che nel tuo contesto sia meglio questa proposta!
2 hrs
  -> Grazie, Viviana!

agree  giovanna diomede
2 days 16 hrs
  -> Grazie Giovanna!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pension benefit
prestazione pensionistica/benefici previdenziali


Explanation:
Ciao Serena,

Se vuoi usare "prestazione" e "pensione" nella stessa espressione, la prima cosa che mi viene in mente è "prestazione pensionistica".

In questo caso, "to apply for" diventerebbe "richiesta/richiedere" o "richiesta di erogazione".

Una possibile alternativa potrebbe essere "benefici previdenziali/pensionistici".

Non sono comunque sicurissima di aver capito bene la tua domanda.


...un periodo di tempo superiore a 48 mesi, le **prestazioni pensionistiche** siano, **su richiesta** dell'aderente, consentite con un ...
www.espertorisponde.ilsole24ore.com/.../LEGGE/Dlgs_252_2005...


**Erogazione delle prestazioni pensionistiche**. Giugno 2003 ... in caso di morte dell'iscritto verificatasi dopo la **richiesta della prestazione pensionistica** ...
www.covip.it/Quesiti_10_NEW.htm


Nuova modulistica da utilizzare per l'inoltro della **richiesta dei benefici previdenziali**. Richiesta curriculum lavorativo (art.47 DL.269/2003 e norme ...
www.cgilcampania.it/filt/amianto/amianto_home.htm


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-11-01 18:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Non so se ti possa aiutare, visto lo scarso contesto, comunque ho trovato un glossario dell'OECD dove equiparano Benefit a Pension benefit e Retirement benefit e danno come traduzione 'ufficiale' francese "prestation". Direi quindi che "prestazione pensionistica" potrebbe probabilmente essere la scelta migliore.

BENEFIT (PENSION)
French Equivalent: Prestation
Definition:
**Payment made to a pension fund member (or dependants) after retirement.**
Context:
Identical terms, **"Pension benefit"**, "Retirement benefit".
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=5200


Monica M.
Italy
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 221
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie Monica, nessuna domanda particolare, il problema è che essendo una traduzione molte breve non riesco a capire effettivamente di che si parla. ho sempre associato benefit con sussidio, ma qui credo che si parli di pensione vera e propria. Credo che andrò con prestazione pensionistica e tra parentesi lascerò la forma inglese. Ci penso un attimo su. Grazie ancora!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Porrati
14 hrs
  -> Grazie, Maura.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: