"... whereby they have become affiliate firm licenses of X"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:52 Jul 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Outsourcing agreement
English term or phrase:"... whereby they have become affiliate firm licenses of X"
On or about the date hereof, X and X have entered into an affiliation agreement, whereby...
How would you translate "affiliate firm licenses" in Italian?
"... whereby they have become affiliate firm licenses of x"
in forza del quale sono divenute affiliate e licenziatarie di X
Explanation: Solo una proposta perché non riesco a capire fino in fondo la costruzione "affiliate firm licenses". La coppia licenziante-licenziataria ha il corrispondente in licensor-licensee. Licenses (con una sola e) resta per me oscuro. Suggerisco questa traduzione solo perche non riesco a trovarne una migliore.
L'abbinamento affiliata licenziataria è attestato. Solo a titolo esemplificativo: http://www.adobe.com/type/browser/legal/pdfs/EULA5seat_Itali...
Andrea Pardini Italy Local time: 13:55 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 60