SUBJECT

Italian translation: sarà soggetto al

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:16 Nov 30, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / licence agreement
English term or phrase: SUBJECT
With respect to DVDs sold in the Territory, the royalty rate applicable on the Royalty Base Price of each DVD sold and not returned, subject shall be twenty percent (20 %) of the Royalty Base Price.

QUESTO SUBJECT NON SO BENE COME E DOVE METTERLO... ANY SUGGESTION????

In relazione ai DVD venduti nel Territorio, il tasso di royalty applicabile sul Royalty Base Price di ogni DVD venduto e non restituito, soggetto sarà del venti per cento (20%) del Royalty Base Price.
Roberta Zanasi
Italy
Local time: 02:48
Italian translation:sarà soggetto al
Explanation:
Forse è una sparata, ma a me suona meglio così: sarà soggetto al 20%...

In bocca al lupo!
Buona serata,
Maura
Selected response from:

Maura Sciuccati
Local time: 02:48
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3praticato
Laura Massara
3sarà soggetto al
Maura Sciuccati
3sarà soggetto di
Regina Eichstaedter
30ggetto
fbbest
2 +1sarà assoggettato a...
piercarlo borelli


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
subject
sarà assoggettato a...


Explanation:
grammaticalmente avrebbe senso se avessero scritto shall be subject to...

piercarlo borelli
Italy
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Manfredi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject
0ggetto


Explanation:
Io direi più "oggetto" che "soggetto".

Ti auguro Buon Lavoro

Francesca

fbbest
Italy
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shall be subject of
sarà soggetto di


Explanation:
in effetti sembra che qualche cosa sia andata storta... forse doveva essere così:
the royalty rate applicable... shall be subject of twenty percent ... of the Royalty Base Price

Regina Eichstaedter
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject
sarà soggetto al


Explanation:
Forse è una sparata, ma a me suona meglio così: sarà soggetto al 20%...

In bocca al lupo!
Buona serata,
Maura

Maura Sciuccati
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject
praticato


Explanation:
Penso anch'io che la frase non suoni del tutto corretta. Ma mi verrebbe da pensare alla seguente soluzione:

Il royalty rate applicabile al Royalty Base Price di ogni DVD sold and not returned, **praticato** corrisponderà ad una percentuale del 20% del Royalty Base Price.

Mi viene da pensare che possa ancora riferirsi al primo soggetto, ma sono ipotesi. La frase mi pare, ripeto, scritta male...



Laura Massara
United Kingdom
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search