https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/2930936-comes-to-the-notice-of.html

comes to the notice of

Italian translation: venga ravvisata da parte dell'acquirente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comes to the notice of
Italian translation:venga ravvisata da parte dell'acquirente
Entered by: emanuela.v

12:39 Nov 14, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: comes to the notice of
RESCISSION
If, prior to the Closing:
x.x. any breach of the Warranties *comes to the notice of* the Purchaser which gives rise to a right of the Purchaser to make a claim for damage, ecc.

Si tratta di un contratto fra due gruppi societari.
L'espressione che ho sottolineato non mi è molto chiara.
Qualche idea?
Grazie mille
Irene serafini
Spain
Local time: 18:09
venga ravvisata da parte dell'acquirente
Explanation:
leggendo il testo, sembrerebbe quasi che l'inadempimento di garanzia si renda noto, piuttosto che notificato, la qual cosa attribuisce all'acquirente il diritto di presentare una rivendicazione per danni. Magari mi sbaglio, notice in effetti fa più pensare a una notifica, ma dal poco testo che si ha a disposizione tradurrei così.
Selected response from:

emanuela.v
Italy
Local time: 18:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7venga ravvisata da parte dell'acquirente
emanuela.v
4verrà notificata
Claudia Carroccetto


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verrà notificata


Explanation:
"ogni violazione dei termini di garanzia verrà notificata dall'acquirente..."

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
venga ravvisata da parte dell'acquirente


Explanation:
leggendo il testo, sembrerebbe quasi che l'inadempimento di garanzia si renda noto, piuttosto che notificato, la qual cosa attribuisce all'acquirente il diritto di presentare una rivendicazione per danni. Magari mi sbaglio, notice in effetti fa più pensare a una notifica, ma dal poco testo che si ha a disposizione tradurrei così.

emanuela.v
Italy
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba (X): Questo è il senso, quando viene a conoscenza, diventa a consapevole etc.
13 mins

agree  AeC2009
15 mins

agree  Lucia Caravita: comes to notice > sì, concordo, dal momento in cui viene a conoscenza / scopre qualcosa
17 mins

agree  Patrizia Detassis
1 hr

agree  Daniela Rita Mazzella
5 hrs

agree  Francesca Siotto
9 hrs

agree  Marilina Vanuzzi
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: