KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

Run Data Files

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:09 Nov 25, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Data Purchase Agreement
English term or phrase: Run Data Files
The evaluation site will provide the following data to the company : Run Data files.
Delivery of data points other than or in addition to the data points specified in the above list needs to be agreed on mutually between both parties.
Roberta Zanasi
Italy
Local time: 09:43
Advertisement


Summary of answers provided
4file di dati di esecuzione (programmi)
ARS54
3 -1trasferimento file dati
CRISTINA RACCA


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
run data files
file di dati di esecuzione (programmi)


Explanation:
E' una funzionalità di un processore; c'è troppo poco contesto per "allargarsi" maggiormente, ma mi sembra plausibile, trattandosi di acquisto di dati.

Example sentence(s):
  • http://www.dis.uniroma1.it
  • http://www.atscom.it

    Reference: http://support.microsoft.com
    Reference: http://technet.microsoft.com
ARS54
Italy
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
run data files
trasferimento file dati


Explanation:
trattandosi di un contesto di vendita dati, i file vengono semplicemente TRASFERITI all'acquirente

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 08:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ARS54: Grazie a te, per lo spirito collaborativo e non-competitivo. Buon lavoro,
5 days
  -> Hai ragione, ho travisato il significato del verbo to run in questo contesto. Grazie della segnalazione. Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search