KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

with or without the airline's knowledge

Italian translation: Tenuto o meno conto di eventuali segnalazioni alla compagnia da lui effettuate al riguardo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with or without the airline's knowledge
Italian translation:Tenuto o meno conto di eventuali segnalazioni alla compagnia da lui effettuate al riguardo
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Nov 26, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Condizioni di trasporto
English term or phrase: with or without the airline's knowledge
Sarà la stanchezza, ma non riesco a trovare nulla in italiano che mi soddisfi nella traduzione di "with or without the airline's knowledge" in questa frase:

Il vettore non sarà ritenuto responsabile per danni a o causati da articoli fragili, liquidi o deperibili confezionati in maniera non adeguata e inclusi nel bagaglio consegnato dal passeggero, WITH OR WITHOUT THE AIRLINE'S KNOWLEDGE.

chi mi sa aiutare? GRAZIE!!
Christian Olivo
Italy
Local time: 18:14
indipendentemente dalla circostanza che quest'ultimo ne abbia o no segnalato la presenza alla...
Explanation:
...compagnia aerea.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2008-11-26 23:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per snellire la frase potresti in alternativa anche eliminare il termine "airline" perché mi pare che dal contesto risulti sottinteso:

"a prescindere dalla relativa segnalazione effettuata eventualmente da quest'ultimo".

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-11-26 23:36:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Christian! sempre in vista di uno snellimento ti suggerisco pure questa formulazione che mi è venuta in mente subito dopo ma di cui occorrerebbe verificare la correttezza sintattica:

"POSTO O MENO CHE LA COMPAGNIA AEREA NE FOSSE INFORMATA"

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2008-11-26 23:47:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Christian,
ho trovato ancora quest'ultima, forse più interessante:

"Tenuto o meno conto di eventuali segnalazioni alla compagnia da lui effettuate al riguardo"
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 18:14
Grading comment
Grazie! Era proprio ciò di cui avevo bisogno!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4indipendentemente dalla circostanza che quest'ultimo ne abbia o no segnalato la presenza alla...
Oscar Romagnone


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indipendentemente dalla circostanza che quest'ultimo ne abbia o no segnalato la presenza alla...


Explanation:
...compagnia aerea.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2008-11-26 23:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per snellire la frase potresti in alternativa anche eliminare il termine "airline" perché mi pare che dal contesto risulti sottinteso:

"a prescindere dalla relativa segnalazione effettuata eventualmente da quest'ultimo".

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-11-26 23:36:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Christian! sempre in vista di uno snellimento ti suggerisco pure questa formulazione che mi è venuta in mente subito dopo ma di cui occorrerebbe verificare la correttezza sintattica:

"POSTO O MENO CHE LA COMPAGNIA AEREA NE FOSSE INFORMATA"

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2008-11-26 23:47:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Christian,
ho trovato ancora quest'ultima, forse più interessante:

"Tenuto o meno conto di eventuali segnalazioni alla compagnia da lui effettuate al riguardo"

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1254
13 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie! Era proprio ciò di cui avevo bisogno!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2008 - Changes made by Oscar Romagnone:
Edited KOG entry<a href="/profile/714394">Oscar Romagnone's</a> old entry - "with or without the airline's knowledge" » "a prescindere dalla relativa segnalazione alla compagnia aerea eventualmente effettuata"
Nov 26, 2008 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search