KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

including without

Italian translation: ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l\'eventuale perdita di accesso ai dati...)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:including without
Italian translation:ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l\'eventuale perdita di accesso ai dati...)
Entered by: Acubens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Dec 19, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: including without
XXX reserves the right, in its sole and absolute discretion, to refuse, offer, grant, interrupt, suspend or withdraw access to the Software, Software Updates, Services Releases or Maintenance Services for any potential User at any time without notice or liability, *including without* limitation for any loss of access to or use of data previously stored by the User.

Come renderlo?
grazie
Acubens
Italy
Local time: 12:39
ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l'eventuale perdita di accesso ai dati...)
Explanation:
Direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-19 16:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Per evitare bisticci di parole forse è meglio in questo modo:

"...ivi compresa, a titolo non esclusivo, qualsiasi perdita di accesso..."
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:39
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l'eventuale perdita di accesso ai dati...)
Oscar Romagnone
4senza eccezione alcuna, ivi compresi i casi / anche qualora
cristianac
4e senza
Maria Francesca Gangemi
3senza limitazione
Daniela Verna


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e senza


Explanation:
visto che c'è già "senza" nella frase precedente lo renderei "including" con la semplice congiunzione "e", per no appesantire troppo.

Maria Francesca Gangemi
Italy
Local time: 12:39
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senza eccezione alcuna, ivi compresi i casi / anche qualora


Explanation:
si riserva il diritto di rifiutare l'accesso al software,...senza eccezione alcuna, anche qualora ciò comporti la ...
oppure
ivi compresi i casi di perdita ...
la prima soluzione è più logica perchè la perdita di accesso ai dati è conseguenza di un eventuale rifiuto di accesso al software





cristianac
Italy
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza limitazione


Explanation:
senza limitazione

Daniela Verna
France
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l'eventuale perdita di accesso ai dati...)


Explanation:
Direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-19 16:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Per evitare bisticci di parole forse è meglio in questo modo:

"...ivi compresa, a titolo non esclusivo, qualsiasi perdita di accesso..."

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1254
13 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro: ciao Oscar! :o)
23 hrs
  -> hola Sara, molte grazie e tantissimi cari auguri se non ci rivedessimo più prima di Natale!! =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search