KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

Form of Lease

Italian translation: Modulo standard di leasing (nel contesto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Form of Lease
Italian translation:Modulo standard di leasing (nel contesto)
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Sep 10, 2011
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di leasing
English term or phrase: Form of Lease
è il titolo del documento, uguale al contratto di leasing vero e proprio ma in forma abbreviata e con alcuni campi da compilare, fatta eccezione per la ragione sociale delle parti contraenti....ho pensato a contratto di leasing tipo, ma vorrei chiedere il parere a qualche esperto. grazie
Francesca Martina
Local time: 20:17
Modulo standard di leasing
Explanation:
Ciao Francesca,
in base a ciò che ho trovato in rete, e sempre che la fattispecie di cui ti stai occupando attenga a un ordinamento anglosassone, credo che tu possa rendere il concetto con "Modulo standard di leasing":
http://www.gov.ns.ca/snsmr/forms/pdf/resten/standard_form_le...

Se invece il documento in oggetto dovesse far riferimento al nostro ordinamento italiano le cose potrebbero complicarsi, almeno a leggere quanto è riportato qui:

Preme innanzitutto rilevare che nel settore aeronautico, a differenza diquanto avviene nel campo marittimo, non esistono dei formulari standard (come i cherterparties nel marittimo) ma singoli contratti con diverse clausole.
http://www.giureta.unipa.it/phpfusion/images/articles/6_LaSp...

Tieni infine conto che nella contrattualistica italiana esiste a volte il "Modulo di consegna (del bene concesso in leasing)" per cui potresti valutare, in base al tuo contesto, se possa esservi per caso qualche relazione con ciò che stai traducendo.


Il cliente alla firma del contratto di leasing sottoscrive un modulo specifico dove ...
https://www.biellaleasing.it/leasing/dizionario/dizionario.j...

Come avviene la consegna del bene concesso in leasing ?

La fornitura del bene concesso in leasing viene effettuata con la consegna e — se stabilita — con l’instal­lazione ed il collaudo della cosa data in locazione.
Il definitivo passaggio è rappresentato dall’accettazione del bene in leasing da parte del cliente che dichiara, **sottoscrivendo il modulo di accettazione oppure di consegna,**che il bene oggetto di leasing dato in consegna è quello dallo stesso prescelto.
La società di leasing, all’atto della ricezione del medesimo modulo di accettazione, acquista la proprietà del bene, e da quel momento prende inizio il decorso il leasing, come anche il corso di incasso e pagamento dei canoni leasing.
http://www.prestiti-in.it/leasing/1619/come-viene-perfeziona...

Spero, se non altro, di averti offerto qualche spunto: buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni28 min (2011-09-12 11:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Francesca: in effetti solo tu, disponendo dell'intero contesto, potevi renderti conto meglio di chiunque altro del grado di adeguatezza della soluzione...buon proseguimento di lavoro!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:17
Grading comment
grazie oscar!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Modulo standard di leasing
Oscar Romagnone
4Contratto di leasing [operativo, finanziario, etc.]Claudio Lombardi
4contratto di leasing
GianLuigi Miani


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
form of lease
contratto di leasing


Explanation:
Si può anche tradurre con Forma di Leasing .... ma trovo contratto la soluzione migliore.


    Reference: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:LlWBmw-DT4EJ:marf2...
GianLuigi Miani
Italy
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
form of lease
Contratto di leasing [operativo, finanziario, etc.]


Explanation:
La dizione "form of leasing" fa normalmente riferimento al modulo contenente l'intero contratto sottoposto all'utilizzatore/lessee.
http://www.unidroit.org/english/studies/study59/main.htm

Mi pare di capire, però, che nel tuo caso il modulo non contenga l'intero contratto. che sia allora soltanto un modulo di accettazione? Il leasing si completa con la firma di un modulo di consegna o accettazione del bene oggetto del contratto. Questo però solo tu puoi dirlo avendo sotto mano il documento.


    Reference: http://www.unidroit.org/english/studies/study59/main.htm
Claudio Lombardi
Italy
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: il problema è che il contratto di leasing vero e proprio lo chiamano Lease, poi c'è il Certificate of Acceptance, perciò è complicato. Sto pensando che forse sia davvero il modello a cui il Lease fa poi riferimento, dato che poi viene specificato con Lease n°1.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
form of lease
Modulo standard di leasing


Explanation:
Ciao Francesca,
in base a ciò che ho trovato in rete, e sempre che la fattispecie di cui ti stai occupando attenga a un ordinamento anglosassone, credo che tu possa rendere il concetto con "Modulo standard di leasing":
http://www.gov.ns.ca/snsmr/forms/pdf/resten/standard_form_le...

Se invece il documento in oggetto dovesse far riferimento al nostro ordinamento italiano le cose potrebbero complicarsi, almeno a leggere quanto è riportato qui:

Preme innanzitutto rilevare che nel settore aeronautico, a differenza diquanto avviene nel campo marittimo, non esistono dei formulari standard (come i cherterparties nel marittimo) ma singoli contratti con diverse clausole.
http://www.giureta.unipa.it/phpfusion/images/articles/6_LaSp...

Tieni infine conto che nella contrattualistica italiana esiste a volte il "Modulo di consegna (del bene concesso in leasing)" per cui potresti valutare, in base al tuo contesto, se possa esservi per caso qualche relazione con ciò che stai traducendo.


Il cliente alla firma del contratto di leasing sottoscrive un modulo specifico dove ...
https://www.biellaleasing.it/leasing/dizionario/dizionario.j...

Come avviene la consegna del bene concesso in leasing ?

La fornitura del bene concesso in leasing viene effettuata con la consegna e — se stabilita — con l’instal­lazione ed il collaudo della cosa data in locazione.
Il definitivo passaggio è rappresentato dall’accettazione del bene in leasing da parte del cliente che dichiara, **sottoscrivendo il modulo di accettazione oppure di consegna,**che il bene oggetto di leasing dato in consegna è quello dallo stesso prescelto.
La società di leasing, all’atto della ricezione del medesimo modulo di accettazione, acquista la proprietà del bene, e da quel momento prende inizio il decorso il leasing, come anche il corso di incasso e pagamento dei canoni leasing.
http://www.prestiti-in.it/leasing/1619/come-viene-perfeziona...

Spero, se non altro, di averti offerto qualche spunto: buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni28 min (2011-09-12 11:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Francesca: in effetti solo tu, disponendo dell'intero contesto, potevi renderti conto meglio di chiunque altro del grado di adeguatezza della soluzione...buon proseguimento di lavoro!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1254
13 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie oscar!
Notes to answerer
Asker: grazie oscar. credo che vada bene la tua prima opzione, anche perché si applica il diritto anglosassone e cmq c'è anche il certificato di accettazione in allegato.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro
5 hrs
  -> grazie Sara e buon fine settimana :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2011 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search