KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

comments

Italian translation: commenti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comments
Italian translation:commenti
Entered by: Rosario Liberto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:09 Nov 20, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Law: Contract(s)
English term or phrase: comments
Salve, sto traducendo un contratto dall'inglese all'italiano fra stilista e cliente, e c'è un sostantivo che ho messo fra virgolette, su cui mi chiedo se ne ho fornito la corretta traduzione. La mia proposta di traduzione è fra virgolette posta di seguito alla frase originale.


If Designer has not received any ''comments'' or revisions within 7 days of submitting a completed draft, Designer will send the invoice via e-mail or Mail.


''dichiarazioni''
Rosario Liberto
Italy
Local time: 17:57
commenti
Explanation:
Non capisco perché proponi questa traduzione. Lo stilista ha presentato un modello (draft) e attende 'commenti' o 'modifiche'. Se non arrivano entro 7 giorni, lo considera accettato come lavoro definitivo ed emette fattura.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2013-11-21 09:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

puoi considerare anche osservazioni come dall'altra proposta
Selected response from:

Claudia Di Loreto
Local time: 17:57
Grading comment
Ancora grazie mille a tutti per il supporto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2commenti
Claudia Di Loreto
3osservazioni
cynthiatesser


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osservazioni


Explanation:
...

cynthiatesser
Italy
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 79
Notes to answerer
Asker: Grazie mille.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
commenti


Explanation:
Non capisco perché proponi questa traduzione. Lo stilista ha presentato un modello (draft) e attende 'commenti' o 'modifiche'. Se non arrivano entro 7 giorni, lo considera accettato come lavoro definitivo ed emette fattura.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2013-11-21 09:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

puoi considerare anche osservazioni come dall'altra proposta

Claudia Di Loreto
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Ancora grazie mille a tutti per il supporto.
Notes to answerer
Asker: Ok, grazie mille ancora.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabellabo
7 hrs

agree  Mariagrazia Centanni
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search