restricted customer

Italian translation: cliente vincolato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:restricted customer
Italian translation:cliente vincolato
Entered by: Anna Perozzi

12:08 Mar 3, 2018
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / definitions and interpretation
English term or phrase: restricted customer
nelle definizioni sotto le condizioni compare "restricted customer", poi "restricted person" e "restricted referrer"
ho tradotto la definizione così: Restricted Customer: Qualunque azienda, società o persona che, durante I 12 mesi precedenti alla terminazione, sia stata cliente del fornitore o fosse solita trattare con quest’ultimo o qualsiasi società associata (a scanso di equivoci si considerano anche tutti i professionisti della sanità che sono clienti o sono soliti trattare con il fornitore o qualunque società associata), e con la quale il distributore abbia avuto contatti o riguardo la quale il distributore sia venuto a sapere o sia stato informato per la durata di questo contratto.

non vedo il modo in cui un simile cliente possa essere restricted.
Limitato?

Grazie è la mia prima traduzione ufficiale :)
Anna Perozzi
Italy
Local time: 15:20
cliente vincolato
Explanation:
Che è stato già cliente del fornitore o del distributore e che il contraente non può contattare per motivi commerciali. Una sorta di vincolo di non concorrenza...
Selected response from:

liubka liubka (X)
Local time: 15:20
Grading comment
grazie, mi suona più questa opzione come coerente al mio caso
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cliente con restrizioni
Francesco Badolato
3cliente vincolato
liubka liubka (X)


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cliente vincolato


Explanation:
Che è stato già cliente del fornitore o del distributore e che il contraente non può contattare per motivi commerciali. Una sorta di vincolo di non concorrenza...

liubka liubka (X)
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30
Grading comment
grazie, mi suona più questa opzione come coerente al mio caso
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cliente con restrizioni


Explanation:
""Restricted" in questo ambito mi è capitato di tradurlo come proposto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-03-03 13:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Con utente è tradotto "con restrizioni".

"restricted user" "utente con restrizioni"
https://www.google.it/search?dcr=0&ei=TKGaWoqyE8mWsAefvIyACQ...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 360
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search