KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

execution or distress levied upon its assets

Italian translation: esecuzione di pignoramento dei beni

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:execution or distress levied upon its assets
Italian translation:esecuzione di pignoramento dei beni
Entered by: Vittorio Preite
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:24 Oct 20, 2004
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Memorandum of Understanding
English term or phrase: execution or distress levied upon its assets
the XXX has become insolvent, or having a receiver appointed over its assts, or execution or distress levied upon its assets
Mariangela Moroni
Local time: 18:48
V.S.
Explanation:
distress o insolvency è la situazione in cui si trova una ditta o individuo quando non può pagare i propri creditori. Questa insolveza o distress può essere esercitata sui beni del fallito direttamente dal liquidatore (con procedura molto rapida). Questa azione si chiama: execution. In italiano la trafila e il lessico sono diversi quindi sarebbe inutile carcare di metterla in termini legali perché le azioni non corrisponono strettamente.
Selected response from:

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 17:48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2V.S.
Vittorio Preite


  

Answers


6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
V.S.


Explanation:
distress o insolvency è la situazione in cui si trova una ditta o individuo quando non può pagare i propri creditori. Questa insolveza o distress può essere esercitata sui beni del fallito direttamente dal liquidatore (con procedura molto rapida). Questa azione si chiama: execution. In italiano la trafila e il lessico sono diversi quindi sarebbe inutile carcare di metterla in termini legali perché le azioni non corrisponono strettamente.


    www.pwcglobal.com/extweb/service.nsf/ docid/7C927D371ED4996880256E3F003B1EF5 - 14k
Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 17:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 125
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Pala
4 days

agree  verbis
33 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search