Italian translation: sia che (il reclamo)riguardi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
based on contract, tort, strict liabilities...
sia che (il reclamo)riguardi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Warranty
English term or phrase:based on contract, tort, strict liabilities...
Contesto: This warranty is the exclusive remedy for all claims based on a failure of or defect in the Equipment, whether the claim is based on contract (including fundamental breach), tort (including negligence), strict liability or otherwise. This warranty is in lieu of all other warranties whether written, oral, implied or statutory. Without limitation, no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose shall apply to the Equipment.
Io non riesco a rendere bene la frase in Italiano, qualcuno mi sa dare una dritta perfavore? Grazie mille e ciao