based on contract, tort, strict liabilities...

Italian translation: sia che (il reclamo)riguardi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:based on contract, tort, strict liabilities...
Italian translation:sia che (il reclamo)riguardi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti
Entered by: Kira Laudy

11:59 Mar 14, 2007
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Warranty
English term or phrase: based on contract, tort, strict liabilities...
Contesto: This warranty is the exclusive remedy for all claims based on a failure of or defect in the Equipment, whether the claim is based on contract (including fundamental breach), tort (including negligence), strict liability or otherwise. This warranty is in lieu of all other warranties whether written, oral, implied or statutory. Without limitation, no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose shall apply to the Equipment.
Io non riesco a rendere bene la frase in Italiano, qualcuno mi sa dare una dritta perfavore? Grazie mille e ciao
Kira Laudy
Netherlands
Local time: 21:41
sia che il reclamo riguradi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti
Explanation:
Spero di averti aiutata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-03-14 13:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente!! Buon lavoro!
Selected response from:

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 21:41
Grading comment
per me va benissimo! Grazie tante. Ciao Kira
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sia che il reclamo riguradi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti
Luisa Fiorini


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sia che il reclamo riguradi il contratto, il danno, la responsabilità oggettiva o altri aspetti


Explanation:
Spero di averti aiutata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-03-14 13:58:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente!! Buon lavoro!

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
per me va benissimo! Grazie tante. Ciao Kira
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search