GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Mar 14, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Warranty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milena Vaccaro Local time: 17:12 | ||||||
Grading comment
|
anche nel caso in cui fosse stata avvertita della possibilità di tali danni. Explanation: Mi pare che possa andar bene così. Ciao Massimo |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
informato circa la possibilità Explanation: informato circa la possibilità/l'eventualità -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2007-03-14 18:23:08 GMT) -------------------------------------------------- o anche "informato riguardo tale possibilità" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anche nel caso in cui sia stato fatto riferimento alla possibilità di tali danni Explanation: Ho mantenuto la forma impersonale utilizzata nella lingua di partenza. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
anche se sia stato informato della possibilità di tali danni Explanation: Formula ricorrente nei contratti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.