KudoZ home » English to Italian » Law (general)

before deducting attorneys’ fees and costs

Italian translation: al lordo delle spese legali/spese legali comprese

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:00 Sep 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: before deducting attorneys’ fees and costs
si intende che la somma offerta è da ritenersi al netto delle spese legali?
Alessandra Alsip
United States
Local time: 08:32
Italian translation:al lordo delle spese legali/spese legali comprese
Explanation:
no, al lordo. Infatti è 'before', cioè prima di avere tolto l'importo relativo alle spese.

Se si tratta di un'offerta per chiudere una causa, ad esempio, l'effettivo importo percepito (al netto, cioè after deducting legal costs) sarà inferiore.

Ciao buon lavoro
N
Selected response from:

Nic_Malagutti
Australia
Local time: 23:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5spese legali incluse
Federica Guglielmini
4LordoValentina Fantini
4spese legali escluse
Sara Gioia
4al lordo delle spese legali/spese legali compreseNic_Malagutti
3detraendo le spese ed i costi legali
Claudia Carroccetto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detraendo le spese ed i costi legali


Explanation:
Quindi deduco che la somma offerta non include le spese legali....

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al lordo delle spese legali/spese legali comprese


Explanation:
no, al lordo. Infatti è 'before', cioè prima di avere tolto l'importo relativo alle spese.

Se si tratta di un'offerta per chiudere una causa, ad esempio, l'effettivo importo percepito (al netto, cioè after deducting legal costs) sarà inferiore.

Ciao buon lavoro
N

Nic_Malagutti
Australia
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spese legali escluse


Explanation:
Cioè al lordo delle spese legali.

Sara Gioia
Italy
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lordo


Explanation:
Visto che c'è "before", direi più al lordo delle spese; la somma cioè "apparirebbe" come prima della deduzione. Non conoscendo il contesto, da questa frase io intenderei così.

Spero di averti dato uno spunto

Buon lavoro
Valentina

Valentina Fantini
Italy
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
spese legali incluse


Explanation:
l'importo proposto/pattuito sarà comprensivo delle spese legali, che dovranno quindi essere dedotte dall'importo complessivo e corrisposte al legale.

Federica Guglielmini
Italy
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search