KudoZ home » English to Italian » Law (general)

foreign counsel

Italian translation: avvocato corrispondente estero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foreign counsel
Italian translation:avvocato corrispondente estero
Entered by: Marilina Vanuzzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Feb 2, 2009
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: foreign counsel
the term shall mean an attorney who maintains an office outside the relevant country who shall be entitled to review confidential information.
Avvocato corrispondente
Avvocato estero
Annamaria BERGOMI
Italy
Local time: 20:06
corrispondente estero
Explanation:
solitamente si parla di "corrispondente", nel caso tradurrei semplicemente così...

Riscontro Vostra mail del 24 u
A maggio mi trovavo a BUDAPEST col camper ed un autocarro (assicurato Allians ... l'Avvocato italiano ad un corrispondente estero con relativa elezione di domicilio. ...coordinamentocamperisti.it/.../05 incidente con veicolo estero.htm - Cache

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-02 18:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Non so quanto ti possa servire, ma in base alla mia esperienza professionale e personale (ahimè) nessun avvocato ha un "consulente legale corrispondente", né chiamerebbe il suo collega "collaboratore" ma piuttosto "avvocato corrispondente" :-)

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-02-02 18:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Solo un'altra piccola aggiunta, Annamaria.
Per quanto riguarda la terminologia "attestata":

Occorrenze in rete:

"consulente legale estero" : 1 (yahoo + google)
"avvocato corrispondente": 1190 (yahoo) - 690 (google)



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-03 14:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Per rispondere al neutral di Oscar, un avvocato corrispondente può essere, ovviamente, sia in Italia che all'estero, e non si tratta di un collaboratore, ma di un avvocato a sua volta...sono certa che l'asker bel lo sa...davo per sottinteso che anche il collega esperto lo sapesse, quindi davvero non capisco....anche il sito che richiama nel neutral non contraddice la mia resa...mahh

Peraltro, basterebbe sentire un qualsiasi avvocato e chiedergli se eventualmente si avvale di "un consulente legale estero" o di un "(avvocato) corrispondente estero" per avere la risposta. La mia poposta di traduzione si basa non solo sulla mia esperienza professionale, ma anche su una vicenda personale, avendo il mio avvocato dovuto avvalersi dei servizi di un corrispondente all'estero....
Per questo sono abbastanza certa della mia risposta. Spero di avere chiarito, un saluto a tutti :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-02-03 15:19:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, Annamaria e congratulazioni per la scelta :-)
Non preoccuparti, le regole kudoz non sono state contravvenute e comunque Giuliana Buscaglione (la nostra moderatrice) veglia dall'alto :-) Buon lavoro!
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 20:06
Grading comment
Grazie mille dei chiarimenti, in effetti nel frattempo ho chiesto ad un avvocato, che mi ha detto che è più corretto "avvocato corrispondente estero". Non sono ancora esperta di Proz.com, devo chiedere l'intervento del moderatore?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Collaboratore estero (di studio legale) / Consulente legale estero
Oscar Romagnone
4corrispondente estero
Marilina Vanuzzi
3consulente giuridico all'estero
Cristina intern


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consulente giuridico all'estero


Explanation:
----

Cristina intern
Austria
Local time: 20:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corrispondente estero


Explanation:
solitamente si parla di "corrispondente", nel caso tradurrei semplicemente così...

Riscontro Vostra mail del 24 u
A maggio mi trovavo a BUDAPEST col camper ed un autocarro (assicurato Allians ... l'Avvocato italiano ad un corrispondente estero con relativa elezione di domicilio. ...coordinamentocamperisti.it/.../05 incidente con veicolo estero.htm - Cache

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-02 18:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Non so quanto ti possa servire, ma in base alla mia esperienza professionale e personale (ahimè) nessun avvocato ha un "consulente legale corrispondente", né chiamerebbe il suo collega "collaboratore" ma piuttosto "avvocato corrispondente" :-)

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-02-02 18:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Solo un'altra piccola aggiunta, Annamaria.
Per quanto riguarda la terminologia "attestata":

Occorrenze in rete:

"consulente legale estero" : 1 (yahoo + google)
"avvocato corrispondente": 1190 (yahoo) - 690 (google)



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-03 14:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Per rispondere al neutral di Oscar, un avvocato corrispondente può essere, ovviamente, sia in Italia che all'estero, e non si tratta di un collaboratore, ma di un avvocato a sua volta...sono certa che l'asker bel lo sa...davo per sottinteso che anche il collega esperto lo sapesse, quindi davvero non capisco....anche il sito che richiama nel neutral non contraddice la mia resa...mahh

Peraltro, basterebbe sentire un qualsiasi avvocato e chiedergli se eventualmente si avvale di "un consulente legale estero" o di un "(avvocato) corrispondente estero" per avere la risposta. La mia poposta di traduzione si basa non solo sulla mia esperienza professionale, ma anche su una vicenda personale, avendo il mio avvocato dovuto avvalersi dei servizi di un corrispondente all'estero....
Per questo sono abbastanza certa della mia risposta. Spero di avere chiarito, un saluto a tutti :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-02-03 15:19:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, Annamaria e congratulazioni per la scelta :-)
Non preoccuparti, le regole kudoz non sono state contravvenute e comunque Giuliana Buscaglione (la nostra moderatrice) veglia dall'alto :-) Buon lavoro!

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 20:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 944
Grading comment
Grazie mille dei chiarimenti, in effetti nel frattempo ho chiesto ad un avvocato, che mi ha detto che è più corretto "avvocato corrispondente estero". Non sono ancora esperta di Proz.com, devo chiedere l'intervento del moderatore?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oscar Romagnone: "Avvocato corr" (che non è stato proposto da te) si riferisce di solito a colleghi che collaborano con l'avv. incaricato presso sedi diverse dello stesso paese e NON necessariamente all'estero http://www.axnet.it/forum/avvocato-corrispondente-t219924.ht...
19 hrs
  -> Davvero non capisco la critica che muovi! Certo che ho proposto "avvocato corrispondente estero", confermando la richiesta di Annamaria nel suo post, semplicemente l'ho abbreviato nel mio post indicando solo "corrispondente" ma mi pare lapalissiano :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Collaboratore estero (di studio legale) / Consulente legale estero


Explanation:
Ciao Annamaria,
il concetto è chiaro ma forse non altrettanto univoca è la forma in cui è possibilmente renderlo nella nostra lingua (ho notato che spesso viene lasciato in inglese nei siti specializzati di studi legali internazionali). Se dovessi essere io a tradurre lo renderei con "consulente legale estero" oppure "collaboratore estero di studio legale".


Fondi neri prodotti da restituzioni di onorari da parte di un **consulente legale estero**. Il consulente legale estero, che effettua anche *prestazioni di servizi legali* per la società nazionale, emette alla società fatture per importi superiori e successivamente ritrasferisce il denaro al cassiere in contanti
http://www.oecd.org/dataoecd/19/40/37155285.pdf

1997 - 1998: Collaboratore estero presso lo Studio legale Whitman Breed Abbott & Morgan LLP, New York
http://www.pblaw.ch/index2.php?PHPSESSID=gp09nk9qgaejis3g1rb...


--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2009-02-02 18:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Annamaria, si tratta indubbiamente di un termine attestato e più facile da capire anche per i non addetti ai lavori...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2009-02-03 19:39:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Annamaria,
intervengo brevemente in risposta al tuo ultimo quesito sul funzionamento delle KudoZ per chiarire che l'intervento della moderatrice non si riferiva a te bensì a una collega. Le regole sono riportate in fondo a questa pagina, al link "View KudoZ rules", e dopo un certo tempo che si frequenta il sito (soprattutto se poi questo avviene da anni) si dovrebbe imparare a conoscerle. Non è dunque il tuo caso.
Nella fattispecie va detto che in genere non si può cambiare la formulazione della propria risposta "in corsa" (salvo note aggiuntive da parte dell'asker che chiariscono meglio il contesto) né tantomeno criticare o screditare la risposta concorrente di un collega all'interno del proprio modulo di risposta.
Detto questo aggiungo volentieri due parole su "avvocato corrispondente estero" su cui posso ormai disquisire sia perché appartiene a te come proposta (non ce n'è traccia ufficiale altrove) sia perché la domanda è chiusa.
Quando l'hai citata pensavo che l'avessi già verificata e da parte mia mi pare di averti fatto notare la difficoltà di reperire un traducente univoco e ufficiale per tale concetto. Ti avevo proposto altresì di lasciarlo in lingua originale (con una spiegazione tra parentesi semmai) perché così veniva fatto nella maggior parte dei siti.
Ciò che contesto è il fatto che si possa prendere la locuzione "Avvocato corrispondente" in sé e per sé come traducente qualificato, dal momento che è facile accorgersi che non definisce quella particolare figura che hai richiesto tu bensì, più in generale, la figura di patrocinatori fuori sede, presso altri fori, dell'avvocato in questione, senza che con ciò si sottintenda affatto "fuori del confine nazionale".
A questo punto nasce l'esigenza di aggiungere l'aggettivo "estero". Se però provi a cercare in rete il termine "avvocato corrispondente estero" non troverai ALCUNA occorrenza. Strano, vero? Se fosse così attestato non dovrebbero esserci difficoltà a incontrarlo!
Si cerca di destituire di fondamento la mia proposta con il pretesto delle scarse occorrenze in rete ma quando poi si va a ben guardare non se ne trovano affatto per la propria!
Va detto comunque che molto dipende pure dall'esatta funzione del termine nel tuo contesto. Si tratta di un titolo? di un curriculum? di una qualifica posta nell'ambito di un ragionamento e di una parte discorsiva? le cose evidentemente cambiano...

Devi riconoscere che, se non altro a livello di curriculum, una valida occorrenza se non altro sono riuscito a procurartela (collaboratore estero presso studio legale). Naturalmente trovo inconsistenti i rilievi sull'inadeguatezza del termine "collaboratore" in quanto si usa ed è usato anche in quel senso.
Lasciamo perdere poi il discorso degli amici avvocati. Tutti noi ne abbiamo (me compreso, se posso permettermi di ricordarlo) ma mi parrebbe fuori luogo continuare a ricordarlo sperando di avvalorare le mie proposte. Nel nostro paese penso che ve ne siano almeno 50.000 se non di più e sarei sorpreso di apprendere che dicono tutti la stessa cosa o sono tutti d'accordo su qualcosa!

Comunque un saluto molto cordiale e auguri di buon lavoro!

P.S. Tra le regole KudoZ che andrebbero rispettate ovviamente vi è anche quella di evitare qualsiasi illazione o ironia sulla preparazione professionale dei colleghi che hanno offerto risposte concorrenti...



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno14 ore (2009-02-04 08:10:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK Annamaria, va bene così!...non mi è mai sembrato né ho lasciato intendere che fossi stata tu a voler suscitare polemiche: buon proseguimento e buona giornata! :)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1095
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Grazie! penso che adotterò consulente legale estero

Asker: Il termine l'ho trovato in un ordine protettivo riguardo alle informazioni confidenziali nel paragrafo delle definizioni, ed è per questo che non ho considerato di lasciarlo in inglese. Lungi dal voler suscitare delle polemiche, ringrazio tutti per la collaborazione! Annamaria


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina balletto
1 min
  -> molte grazie Cristina e buona serata!

agree  Claudia Carroccetto
19 hrs
  -> molte grazie della conferma Claudia e buon lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2009 - Changes made by Marilina Vanuzzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search