GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:28 Dec 9, 2010 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Judgement of dissolution of marriage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (ha o potrebbe in qualsivoglia modo) avere nei confronti |
| ||
4 | competere / rivendicare / invocare nei confronti |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(ha o potrebbe in qualsivoglia modo) avere nei confronti Explanation: Mi sembra vada bene in questo senso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
competere / rivendicare / invocare nei confronti Explanation: Ciao Grace, avevo già affrontato il primo pezzo di questo lungo periodo senza però avere sotto gli occhi il verbo della proposizione relativa. Visto che chiedi aiuto proprio su "have" e considerato che l'elenco dei termini a cui il pronome relativo "that" fa riferimento è alquanto lungo occorre trovare un verbo che vada bene con tutti. Ti propongo un paio di soluzioni, facendoti presente che i vari termini hanno per fortuna un elemento comune in quanto sono tutte situazioni giuridiche soggettive. Conseguentemente puoi cavartela facendo leva sul concetto di titolarità, nel senso che ciò che ciascuna delle parti ha o possiede (to have) è proprio la titolarità astratta di una serie di diritti, facoltà, interessi ecc... (ed è ciò a cui rinuncia volontariamente): Ecco allora la mia prima formulazione (quella più fedele e letterale): 1) "ciascuna delle parti rinuncia alla titolarità di qualsiasi interesse, diritto, azione di riduzione per lesa legittima o dichiarazione di apertura di successione ab intestato o [...] che può attualmente, o potrebbe in qualsiasi momento successivo, competerle nei confronti della controparte, del patrimonio ereditario di quest'ultima o di (altri) diritti, quale che sia la loro natura, personale o reale, posseduti dalla controparte ecc.. Esistono logicamente molte altre varianti basate sull'uso di verbi che in un contesto come questo possono utilmente sostituire "competere": 2) che può attualmente, o potrebbe in qualsiasi momento successivo, rivendicare nei confronti della controparte, del patrimonio ecc... Oppure: 3) che può attualmente, o potrebbe in qualsiasi momento successivo, invocare nei confronti della controparte, del patrimonio ecc... Fatte tutte queste premesse risulta a questo punto più chiaro che potresti altresì spostare più in basso il termine "titolarità" e far precedere a tutta l'elencazione la locuzione verbale "far valere", dando maggiore risalto alle presumibili e potenziali intenzioni future di ciascuna delle parti anziché limitarti a radiografare la loro statica titolarità. È questa la traduzione che personalmente io adotterei perché mi pare che renda efficacemente l'idea senza affatto tradirla: 4) "ciascuna delle parti rinuncia a far valere qualsiasi interesse, diritto, azione di riduzione per lesa legittima o dichiarazione di apertura di successione ab intestato o [...] di cui può attualmente, o potrebbe in qualsiasi momento successivo, essere titolare nei confronti della controparte, del patrimonio ereditario di quest'ultima o di (altri) diritti, quale che sia la loro natura, personale o reale, posseduti dalla controparte ecc.. PS - Non serve tradurre in italiano i due pronomi personali inglesi "he" e "she" perché sono già riassunti nel femminile "la parte" - Se ti preoccupano anche le sfumature e desideri sdoppiare o articolare la costruzione adattandola anche a termini quali "azione" o "istanza" posso infine suggerirti di far seguire al verbo che sceglierai di utilizzare (ad es. competere o rivendicare o invocare ecc.) la locuzione "o di cui può o potrebbe avvalersi". Gaudagneresti forse qualcosa in accuratezza ma perderesti parecchio in fluidità! -------------------------------------------------- Note added at 4 ore (2010-12-10 00:12:15 GMT) -------------------------------------------------- ERRATA CORRIGE (2° capoverso): i vari termini hanno per fortuna un elemento comune in quanto _sono tutte situazioni giuridiche soggettive. _ i vari termini hanno per fortuna un elemento comune in quanto _rappresentanto tutti situazioni giuridiche soggettive._ -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni23 ore (2010-12-13 19:02:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sono contento in tal caso di averti offerto buoni spunti su cui lavorare: un mio saluto cordiale! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.