KudoZ home » English to Italian » Law (general)

declaratory judgement/relief

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:25 Dec 12, 2010
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: declaratory judgement/relief
Sto traducendo la dichiarazione giurata di un avvocato di New York (rappresentatne del Plaintiff) in una causa tra una ditta statunitense (il plaintiff) e un cittadino italiano (il defendant). ho trovato queste sdue frasi: "... the plaintiff 's claims for fraud, tortious interference with contract, and DECLAMATORY JUDGEMENT". e "... the claims asserted against the defendant in the Complaint for fraud, tortious interference with contract, and DECLARATORY RELIEF."

Problema: so che "declaratory relief" può essere tradotto provvedimento dichiarativo e "declaratori judgement" con sentenza proclamatoria, ma qui sinceramente (forse per mia ignoranza) non mi torna. Avete suggerimenti?

Grazie mille a chi vorrà aiutarmi
Dina Malagamba
Local time: 07:24
Advertisement


Summary of answers provided
4accertamento
Caterina Cutrupi
3 +1sentenza di accertamento o dichiarativadoba
4sentenza di accertamento o dichiarativa/Provvedimento dichiarativo
Howard Sugar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentenza di accertamento o dichiarativa/Provvedimento dichiarativo


Explanation:
Il declaratory judegement è conclusive in una successiva azione tra le parti per quanto attiene alle questioni decise.

Howard Sugar
Italy
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sentenza di accertamento o dichiarativa


Explanation:
Secondo il De Franchis ... in genere detta anche declaration... trova la sua origine nell'equity e, salvo che non sia accompagnata da una injunction non è suscettibile di esecuzione forzata. Il declaratory judgment è conclusiva in una successiva azione tra le parti per quanto attiene alle questioni decise. Di vastissima applicazione esso è impiegato specie negli USA ... spesso accompagnato da un injunction: con l'uno si dichiara l'illegalità dell'atto e con l'altra si fa divieto alla p.a. di metterlo in esecuzione ...La sentenza di accertamento può essere liberamente richiesta contro la corona e i suoi agenti e non è soggetta ai termini di decadenza .... Tra l'altro il declaratory judgment può stabilire che un determinato organo pubblico o privato non è competente a decidere una determinata materia, che una sua decisione è invalida ovvero che esso è tenuto a una prestazione.

Non ho potuto ricopiare l'intera voce ma spero che questo poco possa aiutarti.

Per declaratory relief il De Franchis da Provvedimento dichiarativo in genere.

doba
United Kingdom
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 206

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akikorossella: è una sentenza non costitutiva, cioè non modifica, estingue o crea diritti
170 days
  -> Grazie Rossella!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accertamento


Explanation:
nei link sottostanti trovi alcuni esempi



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-12-12 15:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

nel primo link, trovi un esempio a pag. 9:
"La finalità di questa azione non è tanto il rimedio risarcitorio – previsto invece come vedremo tra poco per le damages class actions - quanto piuttosto una tutela inibitoria (final injunctive relief) oppure un provvedimento di mero accertamento (declaratory relief)."

nel secondo link lo trovi all'art 11:
"Prevedendo che un nuovo tentativo di cambiare la bandiera del Rosella avrebbe comportato nuovamente azioni collettive da parte della ITF e della FSU, la Viking Line si è rivolta alla Commercial Court di Londra in data 18 agosto 2004, chiedendo un «declaratory and injunctive relief» (provvedimento di accertamento e di ingiunzione)"

Spero di averti aiutato


    Reference: http://www.diritto.it/system/docs/29919/original/CLASS_ACTIO...
    Reference: http://www.lex.unict.it/eurolabor/documentazione/altridoc/c4...
Caterina Cutrupi
Italy
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search